Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЕЗ. УЛОН-ВЫЛОН | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
29-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 29 |
| 1Иаков султӥз но шундыӝужанлэн пиосызлэн музъемазы мынӥз [арамей выжыысь Вафуиллэн Лаван пиез доры, Иаковен Исавлэн анайзылэн, Ревеккалэн, агаез доры]. | 1И встал Иаков и пошел в землю сынов востока. |
| 2Со адӟиз: тани, бусыын гудӟем, со котырын куинь уллё ыжъёс, кечъёс выдыса кыллё, уго пудо уллёосты та гудӟемысь вуэн люктало. Гудӟемлэн пасез бадӟым изэн ӵоксамын вал. | 2И увидел: вот, на поле колодезь, и там три стада мелкого скота, лежавшие около него, потому что из того колодезя поили стада. Над устьем колодезя был большой камень. |
| 3Со доры вань уллёос люкаськем бере гудӟемлэсь пасьсэ шобыртӥсь изэз палэнтылӥзы но ыжъёсты люкталлязы; бӧрысь нош ик гудӟемлэсь пасьсэ изэн пытсаллязы. | 3Когда собирались туда все стада, отваливали камень от устья колодезя и поили овец; потом опять клали камень на свое место, на устье колодезя. |
| 4Иаков пудо возьмасьёслэсь юаз: «Агай-вынъёсы! Кытысь тӥ?» Соос шуизы: «Ми – Харранысь». | 4Иаков сказал им: братья мои! откуда вы? Они сказали: мы из Харрана. |
| 5Иаков соослы шуиз: «Нахорлэсь Лаван пизэ тӥ тодӥськоды-а?» Соос шуизы: «Тодӥськомы». | 5Он сказал им: знаете ли вы Лавана, сына Нахорова? Они сказали: знаем. |
| 6Иаков соослэсь юаз на: «Кызьы улэ со?» Соос шуизы: «Ӟеч улэ; тӥни, солэн Рахиль нылыз ыжъёсын лыктэ». | 6Он еще сказал им: здравствует ли он? Они сказали: здравствует; и вот, Рахиль, дочь его, идет с овцами. |
| 7[Иаков] шуиз: «Нунал кузь на, пудоез огазе люканы вазь на, ыжъёсыз люкталэ но возь вылэ сюдыны лэзе». | 7И сказал: вот, дня еще много; не время собирать скот; напойте овец и пойдите, пасите. |
| 8Соос шуизы: «Вань пудо уллёос огазе люкаськытозь но гудӟемлэсь пасьсэ шобыртӥсь изэз палэнтытозь, кошкыны ум быгатӥське; соку ми ыжъёсмес люктасалмы». | 8Они сказали: не можем, пока не соберутся все стада, и не отвалят камня от устья колодезя; тогда будем мы поить овец. |
| 9Рахиль [Лаванлэн нылыз] атаезлэн ыжъёсыныз, кечъёсыныз татчы вуыку, соосын со вераське на вал, уго со [атаезлэсь ыжъёссэ, кечъёссэ] возьма вал. | 9Еще он говорил с ними, как пришла Рахиль с мелким скотом отца своего, потому что она пасла. |
| 10Иаков Лаван ӵужмуртэзлэсь Рахиль нылзэ, ӵужмуртэзлэсь ыжъёссэ адӟем бераз со гудӟем доры мынӥз, солэсь пасьсэ пытсась иззэ палэнтӥз но Лаван ӵужмуртэзлэсь ыжъёссэ вуэн люктаз. | 10Когда Иаков увидел Рахиль, дочь Лавана, брата матери своей, и овец Лавана, брата матери своей, то подошел Иаков, отвалил камень от устья колодезя и напоил овец Лавана, брата матери своей. |
| 11Иаков Рахилез чупаз но бадӟым куараен бӧрдыны кутскиз. | 11И поцеловал Иаков Рахиль и возвысил голос свой и заплакал. |
| 12Иаков Рахильлы вераз, со солэн атаезлы ӵыжы-выжыез луэ, со – Ревеккалэн пиез луэ. Нош Рахиль бызьыса кошкиз но [та учыр сярысь] атаезлы вераз. | 12И сказал Иаков Рахили, что он родственник отцу ее и что он сын Ревеккин. А она побежала и сказала отцу своему. |
| 13Лаван кылӥз сузэрезлэн Иаков пиез сярысь, соку ик солэн пумитаз бызьыса мынӥз, ӟыгыртӥз, чупаз но корказ пыртӥз. Иаков Лаванлы ваньзэ мадиз. | 13Лаван, услышав о Иакове, сыне сестры своей, выбежал ему навстречу, обнял его и поцеловал его, и ввел его в дом свой; и он рассказал Лавану всё сие. |
| 14Нош Лаван солы шуиз: «Зэм ик тон мынам лыэ, мугоры». Иаков со дорын быдэс толэзь улӥз. | 14Лаван же сказал ему: подлинно ты кость моя и плоть моя. И жил у него Иаков целый месяц. |
| 15Лаван Иаковлы шуиз: «Тон мынам ӵыжы-выжые ке но, малы тон дунтэк мон дорын ужаны-тыршыны кулэ? Вера мыным, кызьы тыныд тыроно?» | 15И Лаван сказал Иакову: неужели ты даром будешь служить мне, потому что ты родственник? скажи мне, что заплатить тебе? |
| 16Лаванлэн кык нылъёсыз вал: бадӟымезлэн нылызлэн нимыз Лия, покчиезлэн – Рахиль. | 16У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль. |
| 17Лиялэн синъёсыз лябесь вал, нош Рахиль – мугорын но, ымнырын но чебер. | 17Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем. |
| 18Иаков Рахилез яратӥз, солы со шуиз: «Рахиль покчи нылыд понна мон тон дорын сизьым ар ужало-тыршо». | 18Иаков полюбил Рахиль и сказал: я буду служить тебе семь лет за Рахиль, младшую дочь твою. |
| 19Лаван [солы] шуиз: «Кинлы ке мукет муртлы сётытозь, эсьмаса мон сое тыныд кышнолы сёто, ул мон дорын». | 19Лаван сказал: лучше отдать мне ее за тебя, нежели отдать ее за другого кого; живи у меня. |
| 20Рахиль понна Иаков сизьым ар ужаса-тыршыса улӥз; та аръёс солы кӧня ке нунал кадь гинэ потӥзы, ортчемзэс шӧдыса ик ӧз вуы, уго со Рахилез яратӥз. | 20И служил Иаков за Рахиль семь лет; и они показались ему за несколько дней, потому что он любил ее. |
| 21Соку Иаков Лаванлы шуиз: «Вай кышноме, дыр вуиз ини мыным со доры пырыны». | 21И сказал Иаков Лавану: дай жену мою, потому что мне уже исполнилось время, чтобы войти к ней. |
| 22Лаван котыр ёросысь калыкез ӧтчаз но юондыр ортчытӥз. | 22Лаван созвал всех людей того места и сделал пир. |
| 23Нош ӝыт [Лаван] Лия нылзэ со доры пыртӥз; [Иаков] со доры пыриз. | 23Вечером же взял дочь свою Лию и ввел ее к нему; и вошел к ней Иаков. |
| 24Зелфа нимо медо нылзэ Лаван Лия нылызлы юрттӥськыса улыны сётӥз. | 24И дал Лаван служанку свою Зелфу в служанки дочери своей Лии. |
| 25Ӵукна тодмо луиз: та – Лия. Соку [Иаков] Лаванлы шуиз: «Мар тон монэн лэсьтӥд? Рахиль понна тон дорын мон ужаса ӧй улы-а? Малы тон монэ ӧрекчад?» | 25Утром же оказалось, что это Лия. И сказал Лавану: что это сделал ты со мною? не за Рахиль ли я служил у тебя? зачем ты обманул меня? |
| 26Лаван шуиз: «Ми дорын тазьы уг лэсьто: пичизэ бадӟымезлэсь азьло кышнолы уг сёто; | 26Лаван сказал: в нашем месте так не делают, чтобы младшую выдать прежде старшей; |
| 27таиныз улоно арнязэ йылпумъя но собере мон дорын эшшо сизьым ар ӵоже ужаса-тыршыса улӥд ке, таизэ но тыныд сётом». | 27окончи неделю этой, потом дадим тебе и ту за службу, которую ты будешь служить у меня еще семь лет других. |
| 28Иаков озьы ик лэсьтӥз: таиныз улоно арнязэ йылпумъяз. Соку [Лаван] солы кышнолы Рахиль нылзэ сётӥз. | 28Иаков так и сделал и окончил неделю этой. И Лаван дал Рахиль, дочь свою, ему в жену. |
| 29Рахиль нылызлы юрттӥськыса улыны Лаван Валла нимо медо нылзэ сётӥз. | 29И дал Лаван служанку свою Валлу в служанки дочери своей Рахили. |
| 30[Иаков] Рахиль доры но пыриз, Лияез сярысь, Рахилез со юнгес яратӥз; Лаван дорын со эшшо сизьым ар ужаса улӥз на. | 30Иаков вошел и к Рахили, и любил Рахиль больше, нежели Лию; и служил у него еще семь лет других. |
| 31[Инмар] Кузё-Инмар адӟиз, Иаков Лияез уг яраты шуыса, соку солэсь нуны вайыны пушсэ усьтӥз, нош Рахиль нуны вайисьтэм вал. | 31Господь узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, а Рахиль была неплодна. |
| 32Лия секытэн луиз но [Иаковлы] пи нуны вайиз, солы Рувим ним сётӥз, малы ке шуоно Лия шуиз: «Кузё-Инмар мынэсьтым куректон-кайгуме адӟиз [но мыным пи нуны сётӥз], табере монэ кузпалы яратоз ини». | 32Лия зачала и родила сына, и нарекла ему имя: Рувим, потому что сказала она: Господь призрел на мое бедствие; ибо теперь будет любить меня муж мой. |
| 33[Лия] нош ик секытэн луиз но [Иаковлы кыкетӥ] пизэ ваем бераз шуиз: «Кузё-Инмар кылӥз, картэ монэ уг яраты шуыса, соин ик таизэ но сётӥз на». Таизлы Симеон ним сётӥз. | 33И зачала опять и родила сына, и сказала: Господь услышал, что я нелюбима, и дал мне и сего. И нарекла ему имя: Симеон. |
| 34Эшшо секытэн луиз на, пи нуны вайиз но шуиз: «Табере ини картэ мон борды биниськоз, уго куинь пи мон солы вайи ини». Соин ик солы Левий ним сётӥзы. | 34И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов. От сего наречено ему имя: Левий. |
| 35Эшшо секытэн луиз на, пи нуны ваем бераз шуиз: «Табере Кузё-Инмарлы ушъян-данъян кылъёс верало». Соин ик таизлы Иуда ним сётӥз. Табере со нуны ваемысь дугдӥз. | 35И еще зачала и родила сына, и сказала: теперь-то я восхвалю Господа. Посему нарекла ему имя Иуда. И перестала рождать. |