Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 1

Глава 1

1 Isaijan, Amosan poijan, nävyt Juudas da Jerusalimas, kuduat häi nägi Juudan tsuariloin Ozian, Joafaman, Ahazan da Jezekien aijoil.

1Видение Исаии, сына Амосова, которое он видел о Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии–царей Иудейских.
2 Kuule, taivas, da kuundele, mua,
sikse gu Ižändy pagizou:

Minä kazvatin da ylendin poigii,
a hyö nostih minuu vastah.
2Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня.
3 Häkki tundou oman ižändän,
oslu – oman ižändän soimen,
a Izrail՚ ei tunne minuu,
minun rahvas ei ellendä.
3Вол знает владетеля своего, и осел–ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеет.
4 Oi riähkähine rahvas,
rahvas, kudai luadiu pahua zakonoi vastah,
pahanluadijoin rodu,
surman lapset!
Hyö hyllättih Ižändän,
hyö alendettih Izrail՚an Pyhän,
kiännyttih iäre Hänes.
4Увы, народ грешный, народ обремененный беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святаго Израилева, –повернулись назад.
5 Mih kohtah teidy pergua vie,
gu työ iellehgi etto kuule?
Kogo piä on kibielöis,
dai syväin kuivi.
5Во что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова в язвах, и все сердце исчахло.
6 Jallanpohjis da piälakassah
ei ole hänel tervehty kohtua,
kibiet, mustelmat da märgypaižiet,
puhtastamattomat da sidomattomat,
eigo ole net voijeltu pehmendäjäl voidiel.
6От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягченные елеем.
7 Mua teijän on tyhjendetty,
linnat poltettu tulel,
teijän peldoloin uudizen syvväh
teijän silmien ies muugalazet.
Kai tyhjeni,
kai hävitettih vierahat.
7Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнем; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими.
8 Jäi Sionan tytär
kui katos viinumuarjusavus,
kui oksusuojus ogurčupellol,
kui suarrettu linnu.
8И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город.
9 Gu Vägilöin Ižändy
ei jättänys meis hos jiännösty eloh,
sit myö olizimmo kui Sodom,
juuri Gomorran jyttymät.

9Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
10 Kuunnelkua Ižändän sanua,
Sodoman kniäzit,
kuundele meijän Jumalan sanua,
Gomorran rahvas!
10Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский!
11 Mikse minule äijät teijän žertvat?
– sanou Ižändy.
– Minä sain kylläl teijän poltettulois lambahis
da hyvin syötettylöis žiivatois,
en tahto žiivatoin, lambahien da kozien verdy!
11К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу.
12 Konzu työ tuletto Minun silmien edeh,
ken käsköy teile tuvva niidy
da pollettua Minun pihoi?
12Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои?
13 Älgiä enämbiä tuogua Minule niidy tyhjii tuomizii,
kuajindu on tylgei Minule.
Minule ei pie uvven kuun da suovattupäivii,
pruazniekkukerähmölöi en voi tirpua:
teijän viärytty da pruaznuičendua.
13Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие–и празднование!
14 Teijän uvven kuun da pruazniekoin päivii –
Minä vihuan,
net on jygiet minule.
14Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их.
15 Konzu työ oijendatto omat käit,
Minä salbuan teis silmät,
a konzu työ molien molitto,
Minä en kuule:
teijän käit ollah veres.

15И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови.
16 Peskiättökseh, puhtastukkua,
kabrastakkua teijän pahat ruavot Minun silmis.
Heittäkkiä pahan luajindu.
16Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло;
17 Opastukkua luadimah hyviä,
eččikkiä oigiedu ruaduo,
puolistakkua painettuu,
avvutakkua armoittomale, leskele.
17научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдову.
18 Sit tulgua Minulluo, i sellitämmö dielot,
sanou Ižändy.
I hos teijän riähkät oldaneh ruskiet gu veri,
luajin net valgiekse gu lumi.
Gu net oldaneh kui purpur,
roijah valgiet kui villu.
18Тогда придите–и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, –как снег убелю; если будут красны, как пурпур, –как волну убелю.
19 Gu ruvennetto kuundelemah Minuu,
sit syöttö muan hyvyös.
19Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли;
20 A ku kieldävynnettö Minus
da kovendannetto omat sydämet,
sit miekku syöy teijät.
Nenga sanou Ižändy.

20если же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас: ибо уста Господни говорят.
21 Kui rodih karguajakse
tämä uskolline linnu,
kudai oli täyzi oigevuttu!
Oigei elaigu oli tiä,
a nygöi eletäh tappajat.
21Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь–убийцы.
22 Sinun hobju muutui novekse,
sinun hyvä viinu on lievendetty viel.
22Серебро твое стало изгарью, вино твое испорчено водою;
23 Sinun piämiehet ollah muanittelijat
da vargahien avvuttajat,
hyö kaikin otetah lahjuksii
da vuotetah eluo.
Hyö ei puolisteta armoittomii
eigo avvuteta leskele.

23князья твои–законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.
24 Sikse nygöi pagizou Ižändy,
Vägilöin Ižändy, Izrail՚an Vägevy:
Minä suan kebjendyksen ičele Minun vastustajis
i tazuan Minun vihaniekoile!
24Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим!
25 Minä panen sinuh Oman käin,
i kui poros pezen sinus kaiken lijan
da eroitan sinus kaiken tinahizen.
25И обращу на тебя руку Мою и, как в щелочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя все свинцовое;
26 Minä myös rubien andamah sinule suddii, kui enne,
da n՚evvojii, kui allus.
Sit ruvetah sanomah sinus:
toven linnu, uskolline piälinnu.
26и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как вначале; тогда будут говорить о тебе: `город правды, столица верная'.
27 Sion piäzöy oigiel suvvol,
a sen eläjät – tovel.

27Сион спасется правосудием, и обратившиеся сыны его–правдою;
28 A kaikile viäryniekoile da riähkähizile tulou agju,
a ken hylgäi Ižändän – häviey.
28всем же отступникам и грешникам–погибель, и оставившие Господа истребятся.
29 Puut, kudamii työ äbäžöičittö,
da puustot, kudamii suvaičitto,
tuvvah teile huigien.
29Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе;
30 Teile rodieu muga, kui niile.
Lehtet puulois kuivetah,
a puusto jiäy viettömäkse.
30ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды.
31 I vägevy rodieu ribušmotky,
a hänen ruado gu kyven:
net yhtes paletah,
i niken ei sammuta.
31И сильный будет отрепьем, и дело его–искрою; и будут гореть вместе, –и никто не потушит.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава