Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
Lugu 1 | Глава 1 |
| 1 Isaijan, Amosan poijan, nävyt Juudas da Jerusalimas, kuduat häi nägi Juudan tsuariloin Ozian, Joafaman, Ahazan da Jezekien aijoil. | 1Видение Исаии, сына Амосова, которое он видел о Иудее и Иерусалиме, во дни Озии, Иоафама, Ахаза, Езекии–царей Иудейских. |
| 2 Kuule, taivas, da kuundele, mua, sikse gu Ižändy pagizou: Minä kazvatin da ylendin poigii, a hyö nostih minuu vastah. | 2Слушайте, небеса, и внимай, земля, потому что Господь говорит: Я воспитал и возвысил сыновей, а они возмутились против Меня. |
| 3 Häkki tundou oman ižändän, oslu – oman ižändän soimen, a Izrail՚ ei tunne minuu, minun rahvas ei ellendä. | 3Вол знает владетеля своего, и осел–ясли господина своего; а Израиль не знает Меня, народ Мой не разумеет. |
| 4 Oi riähkähine rahvas, rahvas, kudai luadiu pahua zakonoi vastah, pahanluadijoin rodu, surman lapset! Hyö hyllättih Ižändän, hyö alendettih Izrail՚an Pyhän, kiännyttih iäre Hänes. | 4Увы, народ грешный, народ обремененный беззакониями, племя злодеев, сыны погибельные! Оставили Господа, презрели Святаго Израилева, –повернулись назад. |
| 5 Mih kohtah teidy pergua vie, gu työ iellehgi etto kuule? Kogo piä on kibielöis, dai syväin kuivi. | 5Во что вас бить еще, продолжающие свое упорство? Вся голова в язвах, и все сердце исчахло. |
| 6 Jallanpohjis da piälakassah ei ole hänel tervehty kohtua, kibiet, mustelmat da märgypaižiet, puhtastamattomat da sidomattomat, eigo ole net voijeltu pehmendäjäl voidiel. | 6От подошвы ноги до темени головы нет у него здорового места: язвы, пятна, гноящиеся раны, неочищенные и необвязанные и не смягченные елеем. |
| 7 Mua teijän on tyhjendetty, linnat poltettu tulel, teijän peldoloin uudizen syvväh teijän silmien ies muugalazet. Kai tyhjeni, kai hävitettih vierahat. | 7Земля ваша опустошена; города ваши сожжены огнем; поля ваши в ваших глазах съедают чужие; все опустело, как после разорения чужими. |
| 8 Jäi Sionan tytär kui katos viinumuarjusavus, kui oksusuojus ogurčupellol, kui suarrettu linnu. | 8И осталась дщерь Сиона, как шатер в винограднике, как шалаш в огороде, как осажденный город. |
| 9 Gu Vägilöin Ižändy ei jättänys meis hos jiännösty eloh, sit myö olizimmo kui Sodom, juuri Gomorran jyttymät. | 9Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре. |
| 10 Kuunnelkua Ižändän sanua, Sodoman kniäzit, kuundele meijän Jumalan sanua, Gomorran rahvas! | 10Слушайте слово Господне, князья Содомские; внимай закону Бога нашего, народ Гоморрский! |
| 11 Mikse minule äijät teijän žertvat? – sanou Ižändy. – Minä sain kylläl teijän poltettulois lambahis da hyvin syötettylöis žiivatois, en tahto žiivatoin, lambahien da kozien verdy! | 11К чему Мне множество жертв ваших? говорит Господь. Я пресыщен всесожжениями овнов и туком откормленного скота, и крови тельцов и агнцев и козлов не хочу. |
| 12 Konzu työ tuletto Minun silmien edeh, ken käsköy teile tuvva niidy da pollettua Minun pihoi? | 12Когда вы приходите являться пред лице Мое, кто требует от вас, чтобы вы топтали дворы Мои? |
| 13 Älgiä enämbiä tuogua Minule niidy tyhjii tuomizii, kuajindu on tylgei Minule. Minule ei pie uvven kuun da suovattupäivii, pruazniekkukerähmölöi en voi tirpua: teijän viärytty da pruaznuičendua. | 13Не носите больше даров тщетных: курение отвратительно для Меня; новомесячий и суббот, праздничных собраний не могу терпеть: беззаконие–и празднование! |
| 14 Teijän uvven kuun da pruazniekoin päivii – Minä vihuan, net on jygiet minule. | 14Новомесячия ваши и праздники ваши ненавидит душа Моя: они бремя для Меня; Мне тяжело нести их. |
| 15 Konzu työ oijendatto omat käit, Minä salbuan teis silmät, a konzu työ molien molitto, Minä en kuule: teijän käit ollah veres. | 15И когда вы простираете руки ваши, Я закрываю от вас очи Мои; и когда вы умножаете моления ваши, Я не слышу: ваши руки полны крови. |
| 16 Peskiättökseh, puhtastukkua, kabrastakkua teijän pahat ruavot Minun silmis. Heittäkkiä pahan luajindu. | 16Омойтесь, очиститесь; удалите злые деяния ваши от очей Моих; перестаньте делать зло; |
| 17 Opastukkua luadimah hyviä, eččikkiä oigiedu ruaduo, puolistakkua painettuu, avvutakkua armoittomale, leskele. | 17научитесь делать добро, ищите правды, спасайте угнетенного, защищайте сироту, вступайтесь за вдову. |
| 18 Sit tulgua Minulluo, i sellitämmö dielot, sanou Ižändy. I hos teijän riähkät oldaneh ruskiet gu veri, luajin net valgiekse gu lumi. Gu net oldaneh kui purpur, roijah valgiet kui villu. | 18Тогда придите–и рассудим, говорит Господь. Если будут грехи ваши, как багряное, –как снег убелю; если будут красны, как пурпур, –как волну убелю. |
| 19 Gu ruvennetto kuundelemah Minuu, sit syöttö muan hyvyös. | 19Если захотите и послушаетесь, то будете вкушать блага земли; |
| 20 A ku kieldävynnettö Minus da kovendannetto omat sydämet, sit miekku syöy teijät. Nenga sanou Ižändy. | 20если же отречетесь и будете упорствовать, то меч пожрет вас: ибо уста Господни говорят. |
| 21 Kui rodih karguajakse tämä uskolline linnu, kudai oli täyzi oigevuttu! Oigei elaigu oli tiä, a nygöi eletäh tappajat. | 21Как сделалась блудницею верная столица, исполненная правосудия! Правда обитала в ней, а теперь–убийцы. |
| 22 Sinun hobju muutui novekse, sinun hyvä viinu on lievendetty viel. | 22Серебро твое стало изгарью, вино твое испорчено водою; |
| 23 Sinun piämiehet ollah muanittelijat da vargahien avvuttajat, hyö kaikin otetah lahjuksii da vuotetah eluo. Hyö ei puolisteta armoittomii eigo avvuteta leskele. | 23князья твои–законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них. |
| 24 Sikse nygöi pagizou Ižändy, Vägilöin Ižändy, Izrail՚an Vägevy: Minä suan kebjendyksen ičele Minun vastustajis i tazuan Minun vihaniekoile! | 24Посему говорит Господь, Господь Саваоф, Сильный Израилев: о, удовлетворю Я Себя над противниками Моими и отмщу врагам Моим! |
| 25 Minä panen sinuh Oman käin, i kui poros pezen sinus kaiken lijan da eroitan sinus kaiken tinahizen. | 25И обращу на тебя руку Мою и, как в щелочи, очищу с тебя примесь, и отделю от тебя все свинцовое; |
| 26 Minä myös rubien andamah sinule suddii, kui enne, da n՚evvojii, kui allus. Sit ruvetah sanomah sinus: toven linnu, uskolline piälinnu. | 26и опять буду поставлять тебе судей, как прежде, и советников, как вначале; тогда будут говорить о тебе: `город правды, столица верная'. |
| 27 Sion piäzöy oigiel suvvol, a sen eläjät – tovel. | 27Сион спасется правосудием, и обратившиеся сыны его–правдою; |
| 28 A kaikile viäryniekoile da riähkähizile tulou agju, a ken hylgäi Ižändän – häviey. | 28всем же отступникам и грешникам–погибель, и оставившие Господа истребятся. |
| 29 Puut, kudamii työ äbäžöičittö, da puustot, kudamii suvaičitto, tuvvah teile huigien. | 29Они будут постыжены за дубравы, которые столь вожделенны для вас, и посрамлены за сады, которые вы избрали себе; |
| 30 Teile rodieu muga, kui niile. Lehtet puulois kuivetah, a puusto jiäy viettömäkse. | 30ибо вы будете, как дуб, которого лист опал, и как сад, в котором нет воды. |
| 31 I vägevy rodieu ribušmotky, a hänen ruado gu kyven: net yhtes paletah, i niken ei sammuta. | 31И сильный будет отрепьем, и дело его–искрою; и будут гореть вместе, –и никто не потушит. |