Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

SANANKANDAI ISAIJAN KNIIGU

КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ

Lugu 2

Глава 2

1 Sana Juudas da Jerusalimas. Isaijan, Amosan poijan, nägy.

1Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.
2 I sit jälgipäivil rodieu:
Ižändän koin mägi rodieu piälimäzekse,
se rodieu korgiembakse muidu,
i kai rahvas astutah sinne.
2И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
3 Äijät rahvas lähtietäh sinne i sanotah:
Tulgua, nouzemmo Ižändän mäile,
Juakoin Jumalan kodih!
Sit Häi opastau meidy kävelemäh Hänen dorogoi myö,
myö rubiemmo noudamah Hänen matkua,
sikse gu Sionaspäi tulou Hänen zakon,
i Jerusalimaspäi kuuluu Ižändän sana.

3И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне–из Иерусалима.
4 Häi rubieu suudimah rahvahii
i viärittäy äijii.
Sit miekat tavotah adran terikse,
a keijähät – širpilöikse.
Sit rahvas ei nosta miekkua toštu rahvastu vastah,
rahvas ei opastuta enämbiä toruamah.

4И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои–на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
5 Oi Juakoin rodu!
Tulgua, kävelemmö Ižändän valgies.

5О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
6 No Sinä, Ižändy, hylgäit oman rahvahan, Juakoin taloin,
sikse gu hyö äijän opastuttih päivännouzupuolen rahvahis.
Heil ollah tiedoiniekat kui filistiläzil,
hyö kävväh vierasmualazielluo.
6Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи у них, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
7 Heijän mua on täyzi kuldua da hobjua,
niidy on piäle miärän.
Heijän mua on täyzi hebuo,
kärrylöile ei nävy agjua.
7И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
8 Heijän mua on täyzi tyhjii jumalankuvii,
hyö kumardellahes omil käzil luajittuloile,
omien sormien ruadoloile.
8и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
9 I muga painuu ristikanzu,
i mies alendau iččie –
Sinä et prosti heidy.

9И преклонился человек, и унизился муж, –и Ты не простишь их.
10 Pajekkua kivimäin sydämeh,
peittykkiä muah Ižändän varavos
da Hänen suuruon kunnivos.
10Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
11 Painutah muah ristikanzan ylbiet silmät,
ristikanzan ylbevys alenou,
yksi Ižändy rodieu korgei sinä päivänny.
11Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
12 Sikse gu tulou Vägilöin Ižändän päivy
kaikkie ylbiedy da korgiedu vastah
i kaikkie korgiele nostettuu vastah,
i se rodieu alendettu.
12Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, –и оно будет унижено, –
13 Se išköy kaikkih Livanan kedroih,
kuduat ollah korgiet da ylembä kaikkii nossuot,
kaikkih Vasanan tammiloih,
13и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
14 kaikkih korgieloih mägilöih
da kaikkih korgiembih mättähih,
14и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
15 kaikkih korgieloih bašn՚oih
da kaikkih lujih seinih.
15и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
16 Se išköy Farsisan laivoih
da kaikkih heijän suvaittavih čomenduksih.

16и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
17 Sit langieu ristikanzan suurus,
ristikanzas tulluh rodieu alendettu.
Yksi Ižändy rodieu korgei sinä päivänny.
17И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
18 Sit jumalankuvat hävitäh kogonah.
18и идолы совсем исчезнут.
19 Rahvas pajetah kallivokololoih
da muan syvyöh
Ižändän varavos
da Hänen suures kunnivos,
konzu Häi nouzou säräittämäh muadu.
19И войдут люди в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
20 Sinä päivänny ristikanzu lykkiäy
mygrylöile da yöliivoloile
kuldazet da hobjazet jumaloin kuvat,
kuduat luadii ičele gu kumardellakseh niile.
20В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
21 Iče menöy kallivokoloh
da mäin ragoh
Ižändän varavos da Hänen suures kunnivos,
konzu Häi nouzou säräittämäh muadu.
21чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
22 Heittäkkiä uskondu ristikanzah,
kudual elaijan hengähtys on vai nenähuogaimis.
Mibo häi on?
22Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?


предыдущая глава Глава 2 следующая глава