Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕВАНГЕЛИЕ МАРК ЯСТĂМ ЩИРĂН

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

Глава 15

Глава 15

1Алăӈсăхăт мŏхты попăт ŏх хуйт, ун икет па Закона утăԓтăты ёхăт пиԓăн па иса мир хот пиԓăн пŏтăр версăт па Иисус ярман еԓ тусăт па Пилат ёша мăсăт.1Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату.
2Пилат Ԓy̆веԓ иньщăссăԓы:– Нăӈ Иудейт Хон?Иисус ԓy̆веԓ ёхԓы ястăс:– Нăӈ ястăԓăн.2Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь.
3Па попăт ŏх хуйт Ԓy̆веԓ ар вер вунавта пŏтсэԓ.3И первосвященники обвиняли Его во многом.
4Пилатăн па яԓпа Ԓy̆в иньщăсса:– Нăӈ нэмăԓты ёхԓы ăт ястăԓăн? Ватԓэн, муй арат вунавт Нăӈена пŏнмăн уԓԓа.4Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений.
5Туп Иисус тăм ясӈăта па нэмăԓты ёхԓы ăт ястăс, щит эԓты Пилат ущмара ус.5Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился.
6Кашăӈ Пасха емăӈхăтăԓăн касна хотăн омăсты хŏятăт эԓты и хŏят, хŏй ёхăтăн парса эсăԓты, Пилатăн ким эсăԓса.6На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили.
7Щи пŏрайн касна хотăн Варавва атăм пиԓԓаԓ пиԓăн опсăс, ԓy̆в щи еԓпийн щи мy̆в хон кущайт ещăԓт ляляссăт, па хŏят пăратсăт.7Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство.
8Па ёх увты питсăт па вохсăт Пилат эԓты щит, муй ԓy̆в ԓy̆виԓаԓ урăӈăн кашăӈ тăԓ щи пŏрайн верăс.8И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них.
9Пилат ёха ёхԓы ястăс:– Ԓăӈхаԓайты, ма нын кешайн Иудейт Хон эсăԓԓам?9Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского?
10Пилат уйтсăԓы, попăт ŏх хуйт Иисус атăм сэмăн Ԓy̆в пеԓайԓ ватмеԓ урăӈăн ԓy̆в ёшаԓа мăсэԓ.10Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти.
11Туп попăт ŏх хуйт ёха парсăт:– Нын ԓy̆в эԓтэԓ вохаты, ямшăк Варавва касна хот эԓты ат эсăԓԓăԓы.11Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву.
12Пилат па щи ястăс ԓy̆виԓаԓа:– Муй нын ԓăӈхаԓайты, муй мăнэм верты Щит пиԓăн, Хŏй нын Иудейт Хона ая̆ԓԓăԓăн?12Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским?
13Хŏятăт па щи уваԓсăт:– Ԓy̆веԓ перна юха карԓукăтăн сэӈки!13Они опять закричали: распни Его.
14Пилат ԓy̆виԓаԓ ястăс:– Муй лик Ԓy̆в верăс?Туп ёх мет таканшăк увсăт:– Ԓy̆веԓ перна юха карԓукăтăн сэӈки!14Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его.
15Щи пŏрайн Пилат, хŏятăт кеша ям верты урăӈăн, Варавва эсԓăс ёх кеша, Иисус ԓy̆в перна юха сэкты мăсԓы, туп щи еԓпийн партăс Ԓy̆веԓ хомщийн сэкты.
15Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие.
16Ляль ёхăн Иисус Иудея мy̆в куща ун хотăт кy̆тăп пушаса туса, па ляль ёх похăл акăтса.16А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,
17Па Ԓy̆в ляль ёхăн ԓумăттăса питы-урты сŏха, па ԓy̆в пеԓтăсты варăс эԓты лак сэвман, Ԓy̆в ŏхăԓа пŏтсăт.17и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него;
18Па Ԓy̆в пиԓăԓăн ищи мăтты уща верты питсăт:– Амта, Иудейт Хон!18и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский!
19Па ŏхăԓ эԓты Ԓy̆в хy̆в ващ юхăн сэкса, Ԓy̆в полщăӈăн лякса, па кy̆р шанша ԓойман, нэман Ԓy̆веԓ ŏх пŏтсăт.19И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему.
20Хун яма атма няхсăт Ԓy̆в эԓтэԓ, питы-урты сŏх Ԓy̆в эԓтэԓ нŏх эхсăт, ԓумăттăса Ԓy̆в сŏхԓаԓа па Ԓy̆в перна юха сэкты туса.
20Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его.
21Па парса нянь сэм омăсты хăр эԓты мăнăм Киринея вош эԓты уԓты Симона, Александр па Руф ащия, Иисус урăӈăн перна туты.21И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его.
22Па туса Ԓy̆в Голгофа тăхая, щит: “Лобный тăха”.22И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место.
23ПаԒy̆веԓа смирна юх уӈх пиԓăн уна ищты мийԓыса, туп Ԓy̆в ăт инщăс.23И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял.
24Щи юпийн тумиԓанăн Ԓy̆в перна юха сэкса па жребий ёвăԓсăт уйтты кеша, хŏя муй Ԓy̆в сŏхԓаԓ эԓты уты.24Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять.
25Най нŏх питты юпийн хуԓмет щёс* ус, хун Ԓy̆в перна юха сэкса.25Был час третий, и распяли Его.
26Па хăшман ус Иисус нумпийн Ԓy̆в тăйм вунавтăԓ: Иудейт Хон.26И была надпись вины Его: Царь Иудейский.
27Ԓy̆в пиԓăԓăн кăт хорахщи кăт перна юха сэксайӈăн, ит – Иисус я̆м пелкăԓ эԓты, кимет – Ԓy̆в пăрта пелкăԓ эԓты.27С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его.
28Щиты Емăӈ хăншăм ŏтăн хăшман ус: “па Ԓy̆веԓ хорахщет хŏща ванапса”.28И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен.
29Ванăн мăнăм ŏтăт атăм ясăӈăн Ԓy̆в эԓтэԓ ŏхԓаԓăн ёвăԓман пŏтăрсăт:– Э! Емăӈ хот шy̆катты ŏт па хуԓăм хăтăԓ сыс емăӈ хот верты ŏт!29Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий!
30Нăӈ Нăӈен нŏх пайты – перна эԓты еԓ пита.30спаси Себя Самого и сойди со креста.
31Попăт ŏх хуйт Закона утăԓтăты ёх пиԓăн ищиты атма няхсăт, кy̆т кy̆тэԓăн ястăсăт:– Па ёх нŏх пайтăс, па Ԓy̆в Ԓy̆веԓ нŏх пайтты ăт верытăԓ!31Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти.
32Христос, Израиль Хон, перна эԓты ин еԓ ат нŏх ԓойԓ, мy̆ӈ ат ватԓэв, щи пŏрайн эвăԓԓy̆в.Па Ԓy̆в пиԓăԓăн перна юха сэӈкăм ŏтӈăн ищи атăм ясăӈăн Ԓy̆в эԓтэԓ пŏтăрсаӈăн.
32Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его.
33Хăтăԓ кy̆тапăн хутмет щёсăн патлама иса мy̆вăн йис, па щит яртъяӈмет щёс унты ус.33В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого.
34Яртъяӈмет щёсăн Иисус так сыйӈ тy̆рăн увăс:– Элои, Элои! Ламма савахфани? – щит мy̆ӈ ясӈевăн:– Ма Турăм Ащем, Ма Турăм Ащем! Муй урăӈăн Нăӈ Мăнэм хăйсэн?34В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? --что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?
35Хŏйтăт, тăта ԓойм ŏтăт эԓты, щит хуԓăтман, ястăсăт:– Хуԓăтԓаты, Илия вохăԓ.35Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет.
36Па ит хухăԓмăс, губка уксусăн тэкнăптăман па хy̆в ващ юх оԓӈа пŏнмăн, Ԓy̆веԓ мийԓыйс ищты пŏтăрман:– Ԓояты, ватԓэв, ёхăтăԓ муй Илия Ԓy̆веԓ перна эԓты иԓ уты.36А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его.
37Иисус, такан увăԓман, ԓыԓăԓ эсԓăс.37Иисус же, возгласив громко, испустил дух.
38Па емăӈ хотăн так лап петты сŏх кăтна тŏхмăс, нумăԓта иԓ унты.38И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу.
39Ԓy̆в еԓпеԓан ԓойм сотник ики, шияԓăман, хŏты Ԓy̆в щиты увăԓман, ԓыԓăԓ эсԓăс, ястăс:– Яна Тăм Хŏят Турăм Пŏх ус.39Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий.
40Тăта нэӈăт ищи усăт, ԓy̆в еԓта ватсăт; щи нэӈăт кy̆тăн Магдала вош Мария ус, па Мария, айшăк Иаков па Иосий аӈки, па Саломия.40Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия,
41Щи нэӈăт па щи пŏрайн, хун Иисус Галилеяин ус, Ԓy̆в юпеԓăн мăтсăт па Ԓy̆веԓа нётсăт. Тăта ус ар па нэ, хŏй Ԓy̆в пиԓăԓăн Иерусалима ёхăтсăт.
41которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим.
42Па етная йиты питăс. Щутщăты хăтăԓ ԓэщăтты хăтăԓ ус, шаббат хăтăԓ еԓпи хăтăԓ.42И как уже настал вечер, --потому что была пятница, то есть день перед субботою, --
43Щи пŏрайн Иосиф Аримафея вош эԓты ёхтăс, па ԓy̆в Турăм Хона уԓты питты вер ԓавԓăс. Ԓy̆в мир хот вŏԓаӈ ху ус. Пăԓтапăԓ еԓ хăйман Пилат хŏща ԓŏӈăс па Иисус Эԓ вохăс.43пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова.
44Пилат ущмара йис, муй Иисус щи сора сŏрма питăс; па сотник ху вохман, ԓy̆веԓ иньщăссăԓы:– Хy̆вăн муй сŏрма питăс?44Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер?
45Па сотник эԓты щи вер уйтман, Иисус Эԓ Иосифа эсăԓсăԓы уты.45И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу.
46Иосиф, ям нŏви щăшкан ԓутман, па перна юх эԓты Иисус иԓ уйман, ям нŏви щăшканăн Ԓy̆веԓ ёвăрсаԓы па сŏрăм лота пŏтсăԓы. Щи сŏрăм лот кев тăха ԓыпийн сэвăрман уса; па сŏрăм лот ов кев шупăн лап вортсăԓы.46Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба.
47Магдала вош Мария па Мария, Иосий аӈки, ватсаӈăн, мăты тăхайн Ԓy̆в пŏныԓыса.
47Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава