Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЕВАНГЕЛИЕ МАРК ЯСТĂМ ЩИРĂН

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

Глава 13

Глава 13

1Па хун Иисус емăӈ хот эԓты этăс, и вера утăԓтăты хŏятăԓ Ԓy̆веԓ ястăԓ:– Утăԓтăты Ху! Ванта, муй хŏрпи кевăт па муй хŏрпи хотăт!1И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
2Иисус ԓy̆веԓ ёхԓы ястăс:– Ватԓăн тăм ун хотăт? Иса тăм шy̆катԓа, кев кевăн ăт хăщăԓ.
2Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
3Па хун Иисус Елеон рэпăн опсăс, вошăн уԓты емăӈ хот шомайн ус, Ԓy̆в Петрайн, Иаковăн, Иоаннан па Андрейн утща иньщăсса:3И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
4– Мy̆ӈев яста, хун щит питăԓ, па муй эԓты щит ныты питԓа, хун иса щи верăт вана питԓăт?4скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
5Ёхԓы ԓy̆виԓаԓ ястăман, Иисус питăс пŏтăрты:– Ватман уԓаты, нэмăԓты ŏтăн нын атăт ŏлмая пŏтсайты.5Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
6Ар ŏт Ма нэмемăн ёхăтԓăт, па питԓăт пŏтăрты, мăтты ки щит Ма, па ар ёх ŏлмая пайтԓăт.6ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
7Хун ван ляля̆т эԓты па хy̆в ляля̆т эԓты хуԓԓăты, аԓ пăԓтамăман уԓаты; щиты питты мосăԓ; туп щит хŏԓна ăнтŏм иса пăрăм вер.7Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, --но это еще не конец.
8Мир ёх мир ёх ещăԓт ляля ԓойԓ, и хон мy̆в кимет хон мy̆в ещăԓт ляля ԓойԓ; па мy̆в ар тăхайн тăрăтыты питыԓыйԓ, па ԓэԓԓы уԓты верăт питԓăт па ăнтŏм рома уԓты верăт питԓăт. Щи верăт оԓăӈ мушăт.8Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.
9Туп нын щи вера ԓэщатыяты: нын сута мăты питԓайты, синагогайн сэкты питԓайты, нын ун кущайт па хонăт ещăԓт ԓощăԓтăты питԓайты Ма урӈемăн, ԓy̆виԓаԓ ещăԓт вещката ястăты кеша.9Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
10Иса мир ёхăт кy̆тăн оԓӈа Ям айкеԓ туты мосăԓ.10И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
11Хун нын сута туты питԓайты, аԓ нумăсаты, муй питԓăты пŏтăрты; щи ясӈăт, мăтэт нынан щи щёсăн Турăм мăԓ, щи ясӈăтăн пŏтăртăты; ăнтŏм нын пŏтăрты питԓăты, Емăӈ Ԓыԓ пŏтăрты питăԓ.11Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
12Яй яйԓ сŏрма пайтты китăԓ, ащи няврэмԓаԓ сŏрма пайтты китăԓ, па няврэмăт лик тăйман ащиԓаԓ-ăӈкиԓаԓ сŏрма пайтԓăԓăԓ.12Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
13Иса ёхăн ликăӈа тăйты питԓайты Ма нэмем урăӈăн; туп хŏй такан ԓойԓ пăрты унты, Турăмăн нŏх пайтԓа.
13И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
14– Хун Турăм Ясăӈ туты Даниил ястăм атăм укщăм пăԓты па таԓа верты ŏт шияԓăԓты, хŏты ԓойԓ, хŏта ăт мŏсăԓ – ԓy̆ӈăтты хŏята щит эԓты ŏша пŏнты мосăԓ – щи пŏрайн Иудеяйн уԓты ёха мосăԓ рэпăта хŏнтаты.14Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
15Па хŏй хот ԓоӈăԓăн, щит атăт хота ԓŏӈăԓ па атăт хотăԓ ԓыпи эԓты мŏԓты y̆ԓ.15а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;
16Хŏй мy̆в хăрăн, атăт ёхԓы мăнăԓ па атăт ԓу- мăтты сŏхăԓ y̆ԓ.16и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
17Няврэм ԓавăԓты нэӈăта па эсăмăн няврэмăт ԓапăтты нэӈăта атăм вер щи хăтԓăтăн питăԓ.17Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
18Пойкащаты, хŏнтаты верăн ԓуԓăн тăԓăн ăтăт питăс.18Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
19Па щи хăтԓăтăн щимăщ шукaщты вер питăԓ, мăтты ăт уԓԓыйс Турăм верăм мир оԓăӈ эԓты тăм унты, па щимăщ шукащты вер па ăт питăԓ.19Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
20Па Турăм Куща щи хăтԓăт шимԓа ăт ки верăс, ԓуԓăн нэмăԓты хŏят ԓыԓӈа ăт хăщăс; туп Турăмăн пирыйм ёх паты урăӈăн щи хăтԓăт шимԓа версăԓы.20И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
21– Щи пŏрайн, мăтты хŏят нынан ястăԓ ки “тăта Христос”, муй ястăԓ “ванта, тута” – аԓ эвԓаты.21Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.
22ŏлмащ христосăт па ŏлмащ турăм ясăӈ туты ёх ŏхԓаԓ нŏх аԓăмԓăԓăԓ. Ԓy̆в пoсăт па мутрайт туԓăт ŏлмая пайтты кеша, рăхăԓ ки, Турăмăн пирыйм ёх па.22Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
23Нын хурыман уԓаты: нынана уйтты кеша, муй питăԓ, Ма нынан оԓӈа иса ястăсăм.
23Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.
24– Па щи хăтԓăтăн, щи шукащты пŏра юпийн, най патлама йиԓ, па тыԓăщ ԓy̆в тy̆тăԓ ăт мăԓ.24Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
25Турăм эԓты хусăт иԓ питԓăт, па турăм юрăт так щирэԓ хăйԓэԓ.25и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
26Щи пŏрайн Хŏят Пŏх иса ёхăн шияԓăԓа паԓӈăтăн ёхăтман ар юрăԓ па вŏԓаӈ юрăԓ пиԓăн.26Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
27Щи пŏрайн Ԓy̆в Ԓy̆в ангелԓаԓ китԓăԓы па Ԓy̆в пирыйм ёхԓаԓ ня̆ԓ вот эԓты ăкăтԓăԓԓы, мy̆в етшăты тăха эԓты па турăм етшăты тăха унты.27И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
28– Муй смоковница юх пиԓăн питăԓ, щит эԓты утăԓтыяты: хун ԓy̆в нy̆вԓаԓ ԓыԓӈа йиԓăт па лыпăт мăԓăт, нын уйтԓăԓăн – ԓy̆ӈ ванăн.28От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
29Ищиты нын, хун щи питты верăт шияԓăԓты, уйтаԓăн – щи вер ванăн, ов еԓпийн.29Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
30Вещката нынан ястăԓăм: тăм уԓты ёх уԓăпсайԓ ăт етшăԓ, хун иса тăм питăԓ.30Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.
31Мy̆в па турăм ăнтŏма йиԓӈăн, туп Ма ясăӈԓам уԓты хăщԓăт.31Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
32Щи хăтăԓ эԓты, муй щи щёс эԓты нэмăԓты хŏят ăт уятăԓ, турăмăн ангелăт ăт уйтԓăт, Пŏх ăт уятăԓ, туп Ащи щи вер эԓты уятăԓ.
32О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
33– Ватман уԓаты, пойкащаты; ăт уйтԓăԓăн, хун питăԓ щи пŏра.33Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
34Щит иса щит хŏрпи, хун юша мăнты хŏят митхуйԓаԓа хотăԓ хăйс юр пиԓăн, па кашăӈ митхуя вер хăйс, па хот ов шавиты хуя ватман уԓты партăс.34Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
35Ватман уԓаты; ăт уйтԓăԓăн, хун хот куща ёхăтăԓ, етăн, муй ат кy̆тăпăн, муй щищкурэкăт увты пŏрайн, муй аԓăӈсăхăт кемăн.35Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
36Хот куща шаӈкап ёхăтăԓ, ватман уԓаты нынан ŏԓман атăт уйтԓăԓы.36чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
37Па муй нынан ястăԓăм, ястăԓăм исаята: ватман уԓаты.
37А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава