Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ТИМОФЕЙЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
6 Глава | Глава 6 |
| 1Йымын лӹмжӹ дӓ мӓмнӓн тымдымашна ӹнжӹштӹ вырсалтеп манын, рабвлӓ хозаштым цилӓ шотыштат жеплӓш яралеш шотлышашлык ылыт. | 1Рабы, под игом находящиеся, должны почитать господ своих достойными всякой чести, дабы не было хулы на имя Божие и учение. |
| 2А кӱн хозажы Христослан ӹнянӹшӹ ылеш, нӹнӹ ӹнянӹмӓшӹштӹ шӱмбелвлӓ ылытат, тӹдӹ хозажым жеплӹдӹмӹ ӹнжӹ ли. Эче утларак веле пӓшӓм ӹштӹшӓшлык, вет тӹдӹн пӓшӓжӹ ӹнянӹшӹ дӓ яратымы хозалан пайдам пуа. Цилӓ тидӹм тымды дӓ кӓнгӓшӹм пу. | 2Те, которые имеют господами верных, не должны обращаться с ними небрежно, потому что они братья; но тем более должны служить им, что они верные и возлюбленные и благодетельствуют им. Учи сему и увещевай. |
| 3Кӱ весӹм тымда дӓ мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын шотан шамакшым дӓ ӹнянӹмӓшӹн лачокшы тымдымыжым ак ярыкты, | 3Кто учит иному и не следует здравым словам Господа нашего Иисуса Христа и учению о благочестии, |
| 4тот горд, ничего не знает, но заражен страстью к состязаниям и словопрениям, от которых происходят зависть, распри, злоречия, лукавые подозрения. | |
| 4-5тӹдӹ когоэшнӓ, нимат ак пӓлӹ, но сӹнгедӓлмӹ дӓ шамак гишӓн тавалымы цер доно церлӓнен, тидӹжӹ пыжлышы ышан, лачок гӹц карангшы эдемвлӓ лошты йӓнг йылымашым, соредӓлмӓшӹм, вырсымашым, лидӹмӹ самынь гишӓн йӓтлӹмӓшӹм, кӹрмӓшӹмӓшӹм лыктеш. Техень эдемвлӓ Йымым шотеш пиштӹмӹ доно паяш лиэш манын шанат. Нӹнӹ дорц каранг. | 5Пустые споры между людьми поврежденного ума, чуждыми истины, которые думают, будто благочестие служит для прибытка. Удаляйся от таких. |
| 6Лачокок, ма улыжылан сусу лин, Йымым шотеш пиштӹмӓш – кого пайда. | 6Великое приобретение--быть благочестивым и довольным. |
| 7Мӓ сӓндӓлӹкӹш нимат кандыделна дӓ, пӓлӹмӓн, ти сӓндӓлӹк гӹц нимат сагана нӓлӹн ана керд. | 7Ибо мы ничего не принесли в мир; явно, что ничего не можем и вынести из него. |
| 8Качкышна дӓ выргемнӓ улы гӹнь, тидӹлӓн сусу лишӓшлык ылына. | 8Имея пропитание и одежду, будем довольны тем. |
| 9А паяш шанышывлӓ аздаралтыт, шотдымы, орлыкым кандышы шукы йиш сулыкан шыкланымашын вӓпшӹшкӹжӹ вӓрештӹт, техень шыкланымаш эдемвлӓм кого эксӹкӹш пырта дӓ пӹтӓрӓ. | 9А желающие обогащаться впадают в искушение и в сеть и во многие безрассудные и вредные похоти, которые погружают людей в бедствие и пагубу; |
| 10Вет цилӓ худан важшы – оксам яратымаш, оксалан вуйым пумыкы, южшы ӹнянӹмӓш гӹц карангыныт дӓ ӹшкӹлӓнӹштӹ шукы орлыкым моныт. | 10ибо корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям. |
| 11А тӹнь, Йымын эдемжӹ, техень гӹц каранг дӓ тӧр ӹштӹмӓштӹ, Йымым шотеш пиштӹмӓштӹ, ӹнянӹмӓштӹ, яратымашты, цӹтӹмӓштӹ, пышкыды кымылан ылмашты сӹнгӹмӓшкӹ шо. | 11Ты же, человек Божий, убегай сего, а преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости. |
| 12Христослан ӹнянӹмӹ верц шалгымашты улы силаэтӹм пиштӹ, курымаш ӹлӹмӓшӹм кычы. Йымы тӹньӹм ти ӹлӹмӓшлӓнок ӱжӹн, дӓ ужшы шукы эдем анзылны тӹнь ӹнянӹмет гишӓн пингӹдӹн пачын попенӓт. | 12Подвизайся добрым подвигом веры, держись вечной жизни, к которой ты и призван, и исповедал доброе исповедание перед многими свидетелями. |
| 13Цилӓлӓн ӹлӹмӓшӹм пушы Йымы анзылны дӓ Понтий Пилат годым пингӹдӹн пӓлдӹртен попышы Христос Иисус анзылны мӹнь тӹлӓнет шӱдем: | 13Пред Богом, все животворящим, и пред Христом Иисусом, Который засвидетельствовал пред Понтием Пилатом доброе исповедание, завещеваю тебе |
| 14мӓмнӓн Господьна Иисус Христос толмешкӹ, тӹлӓнет шӱдӹмӹм самыньдеок дӓ йӓтлӓш вирӹм пуде шоктен шалгы. | 14соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа, |
| 15Тӹдӹн толмыжым пуры цӓшӓн ик ӹшкет силан Йымы, кугижӓвлӓн Кугижӓштӹ дӓ хозавлӓн Хозашты, ӹшке жепӹштӹжӹ анжыкта. | 15которое в свое время откроет блаженный и единый сильный Царь царствующих и Господь господствующих, |
| 16Тӹдӹ ӹшкетшӹ веле колыдымы ылеш, лишемӓш лидӹмӹ сотышты ӹлӓ, Тӹдӹм ик эдемӓт ужде дӓ ужын ак керд. Тӹдӹлӓн лӹмлештӓрӓлтмӓш дӓ курым-курымаш сила лижӹ. Аминь. | 16единый имеющий бессмертие, Который обитает в неприступном свете, Которого никто из человеков не видел и видеть не может. Ему честь и держава вечная! Аминь. |
| 17Кӹзӹтшӹ курымыштышы паянвлӓлӓн шӱдӹ: ӹшкӹмӹштӹм когоэш ӹнжӹштӹ ужеп дӓ ӹнян агыл пурлыклан агыл, а мӓлӓннӓ ӹвӹртен ӹлӓш цилӓок шукы пушы ӹлӹшӹ Йымылан уанышты. | 17Богатых в настоящем веке увещевай, чтобы они не высоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живаго, дающего нам всё обильно для наслаждения; |
| 18Нӹнӹ пурым ӹштӹштӹ, пурлыкышты пурым ӹштӹмӓш лижӹ, весӹлӓн палшаш со йӓмдӹ дӓ кымылан лиштӹ. | 18чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны, |
| 19Тенге нӹнӹ ӹшкӹлӓнӹштӹ лачокшы пурлыкым погат, тидӹжӹ анзыкылашыштылан пингӹдӹ негӹц лиэш, дӓ курымаш ӹлӹмӓшӹш шон кердӹт. | 19собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни. |
| 20О Тимофей! Тӹлӓнет ӹнянен пумым перегӹ, ярал агыл, такеш хытырымаш гӹц дӓ, пӓлӹмӓш манын, мам самынь лӹмдӓт, тӹдӹн торешлӓнӹмӹжӹ гӹц каранг. | 20О, Тимофей! храни преданное тебе, отвращаясь негодного пустословия и прекословий лжеименного знания, |
| 21Южшы тӹдӹн векӹ сӓрнӓлӹн дӓ Христослан ӹнянӹмӹ корны гӹц ӧрдӹшкӹ кен. Сагаэт благодать лижӹ. Аминь. | 21которому предавшись, некоторые уклонились от веры. Благодать с тобою. Аминь. |