Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ТИМОФЕЙЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ

1 Глава

Глава 1

1Йымын, мӓмнӓн Ытарышынан, дӓ Господь Иисус Христосын, уанымашнан, шӱдӹмӹжӹ доно Иисус Христосын Апостолжы лишӹ Павел дорц1Павел, Апостол Иисуса Христа по повелению Бога, Спасителя нашего, и Господа Иисуса Христа, надежды нашей,
2ӹнянӹмӓшӹштӹ туан эргӹжӹ лишӹ Тимофейлӓн.Йымы Ӓтянӓ дӓ мӓмнӓн Господьна Христос Иисус дорц тӹлӓнет благодать, жӓлӓйӹмӓш дӓ тыр лижӹ.2Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.
3Отходя в Македонию, я просил тебя пребыть в Ефесе и увещевать некоторых, чтобы они не учили иному
3-4Македонишкӹ кеӓш лӓкмем анзыц мӹнь тӹньӹм Ефесеш кодаш ядынам, вес тымдымашым ӹнжӹштӹ шӓреп, тумаен лыкмы шамак-ямаквлӓ дӓ мычашдымы роды-важ гишӓн ӹнжӹштӹ шанеп манын, тӹнь икманяр эдемлӓн шӱдӹшӓшлык ылынат. Цилӓ тидӹ Йымын пӓшӓжӹлӓн ак палшы, а кӹрмӓшӹмӓшӹм веле лыктеш. Йымын пӓшӓжӹ ӹнянӹмӓш гач веле ӹштӓлтеш.4и не занимались баснями и родословиями бесконечными, которые производят больше споры, нежели Божие назидание в вере.
5Ире шӱм, пуры совесть дӓ йӓнг вашт ӹнянӹмӓш гӹц лӓкшӹ яратымаш лижӹ манын, мӹнь тенге ӹштӓш шӱденӓм.5Цель же увещания есть любовь от чистого сердца и доброй совести и нелицемерной веры,
6Южшы тишец карангыныт, келеш-акелӹм колышташ тӹнгӓлӹнӹт,6от чего отступив, некоторые уклонились в пустословие,
7нӹнӹ законым тымдышы линештӹ, а ӹшкештӹ мам попымыштымат, малан ӹняндӓрӹмӹштӹмӓт ак ынгылеп.7желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
8Мӓ пӓленӓ: законым закон ядмы семӹнь кычылташ гӹнь, тӹдӹ яжо.8А мы знаем, что закон добр, если кто законно употребляет его,
9Мӓ ынгыленӓ: законым тӧр ӹштӹшӹлӓн агыл, а тӹдӹм пыдыртышы дӓ шамак колыштдымы, Йымым жеплӹдӹмӹ дӓ сулыкан, святойым шотлыдымы дӓ яктаралтшы, ӓтя-ӓвӓлӓн худам ӹштӹшӹ, эдемӹм пуштшы,9зная, что закон положен не для праведника, но для беззаконных и непокоривых, нечестивых и грешников, развратных и оскверненных, для оскорбителей отца и матери, для человекоубийц,
10тӓйвилӓнӹшӹ, пӱэргӹ пӱэргӹ доно шӓхӓрлӓнӹшӹ, эдемӹм шолыштшы, [весӹ вӹкӹ попышы, вольык доно шӓхӓрлӓнӹшӹ,] алталышы, ӹшке цуратлымы шамакышты гӹц карангшывлӓлӓн дӓ шотан тымдымаш ваштареш шалгышы цилӓ молылан лыкмы.10для блудников, мужеложников, человекохищников, (клеветников, скотоложников,) лжецов, клятвопреступников, и для всего, что противно здравому учению,
11Хвальымы Йымын мӹлӓнем ӹнянен пумы лӹмлештшӹ Пуры Увержӹ тенге попа.11по славному благовестию блаженного Бога, которое мне вверено.
12Благодарю давшего мне силу, Христа Иисуса, Господа нашего, что Он признал меня верным, определив на служение,
12-13Мӹлӓнем силам пушы мӓмнӓн Господьна Христос Иисуслан таум келесем: мӹнь андак мыскылышы, поктылшы дӓ эдемлӓн худам ӹштӹшӹ ылынам гӹнят, Тӹдӹ мӹньӹм ӹнян эдемеш шотлен дӓ служымы пӓшӓшкӹ шагалтен. Мӹньӹм простен, вет мам ӹштенӓм, ӹнянӹдӹмем гишӓн пӓлӹделам.13меня, который прежде был хулитель и гонитель и обидчик, но помилован потому, что так поступал по неведению, в неверии;
14Мӓмнӓн Господьнан, [Иисус Христосын,] благодатьшы Христос Иисус доно ушнымашты ылшы ӹнянӹмӓш дӓ яратымаш доно иквӓреш мӹлӓнем циц пуалтын.14благодать же Господа нашего (Иисуса Христа) открылась во мне обильно с верою и любовью во Христе Иисусе.
15Ти шамаквлӓ ӹнян дӓ шӱмӹш пиштӓш цилӓ шотыштат ярал ылыт: Христос Иисус сӓндӓлӹкӹш сулыканвлӓм ытараш толын, нӹнӹ логӹц сек сулыканжы мӹнь ылам.15Верно и всякого принятия достойно слово, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я первый.
16Мӹньӹн, сек кого сулыканын, ӹлӹмӓшем доно Иисус Христос цилӓ тырхымашыжым анжыкташ шанен, седӹндон мӹньӹм жӓлӓен, Тӹдӹлӓн ӹнянӓш тӹнгӓлшӓшлык дӓ курымаш ӹлӹмӓшӹм нӓлшӓшлыквлӓлӓн мӹнь гачем корным анжыктен.16Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.
17А курымаш Кугижӓлӓн, колыдымы, кайдымы, кого ышан ик ӹшкет Йымылан, курым-курымеш шотеш пиштӹмӓш дӓ лӹмлештӓрӓлтмӓш лижӹ. Аминь.17Царю же веков нетленному, невидимому, единому премудрому Богу честь и слава во веки веков. Аминь.
18Тимофей эргӹм, тӹнь гишӓнет пророкла келесен кодымы семӹнь, тидӹм тӹлӓнет шӱдем: пророкла келесӹмӹлӓ ӹнянӹн кредӓл,18Преподаю тебе, сын мой Тимофей, сообразно с бывшими о тебе пророчествами, такое завещание, чтобы ты воинствовал согласно с ними, как добрый воин,
19ӹнянӹмӓшӹм дӓ пуры совестьӹм перегӹ. Южшы совестьӹштӹм колышташ цӓрненӹт, дӓ нӹнӹн ӹнянӹмӓшӹштӹ кӱ вӹкӹ вӓрештшӹ корабльла шӓлӓнен.19имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;
20Техеньӹвлӓ лошты Именей дон Александр ылыт. Йымым мыскылыде ӹлӓш тыменьӹштӹ манын, мӹнь нӹнӹм сатаналан пуэн коденӓм. 20таковы Именей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава