Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ТИМОФЕЙЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Иисус Христос доно ушнымашты сӧрӹмӹ ӹлӹмӓшӹм увертӓрӓш колтымы, Йымын шанымыжы семӹнь Иисус Христосын Апостолжы лишӹ Павел дорц | 1Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе, |
| 2яратымы Тимофей эргӹжӹлӓн.Йымы Ӓтя дӓ мӓмнӓн Господьна Христос Иисус дорц тӹлӓнет благодать, жӓлӓйӹмӓш дӓ тыр лижӹ. | 2Тимофею, возлюбленному сыну: благодать, милость, мир от Бога Отца и Христа Иисуса, Господа нашего. |
| 3Мӹнь Йымылан таум ӹштем ‒ Тӹдӹлӓн ӓтя-тьотяэмвлӓ семӹньок ире совесть доно служем ‒ дӓ йыдет-кечет ыдылмем годым тӹньӹм со ӓшӹндӓрем. | 3Благодарю Бога, Которому служу от прародителей с чистою совестью, что непрестанно вспоминаю о тебе в молитвах моих днем и ночью, |
| 4Мӹнь сӹнзӓвӹдетӹм ӓштем, тӹньӹм ужмем шоэш, ужмыкем, йӓнгем сусу доно темеш. | 4и желаю видеть тебя, вспоминая о слезах твоих, дабы мне исполниться радости, |
| 5Йӓнг вашт ӹнянӹмӓшетӹм мӹнь ӓштем. Андак Лоида папат дон Евника ӓвӓтӹн шӱмӹштӹштӹ техеньок ӹнянӹмӓш ылын, дӓ мӹнь пингӹдӹн пӓлем: тӹдӹ тӹньӹн кӧргӹштетӓт ӹлӓ. | 5приводя на память нелицемерную веру твою, которая прежде обитала в бабке твоей Лоиде и матери твоей Евнике; уверен, что она и в тебе. |
| 6Седӹндон тӹлӓнет ӓшӹндӓрӹктем: вӹкет кидӹм пиштӹмем годым Йымы гӹц нӓлмӹ мыштымашетлӓн йӧрӓш ит пу. | 6По сей причине напоминаю тебе возгревать дар Божий, который в тебе через мое рукоположение; |
| 7Йымы мӓлӓннӓ лӱдмӓшӹн шӱлӹшӹжӹм агыл, а силан, яратымашын дӓ ышан-шотан ӹлӹмӓшӹн шӱлӹшӹжӹм пуэн. | 7ибо дал нам Бог духа не боязни, но силы и любви и целомудрия. |
| 8Тенгежӹ, мӓмнӓн Господьна [Иисус Христос] гишӓн пӓлдӹртен попымы гӹцӓт, мӹнь гӹцемӓт ‒ Тӹдӹ верц питӹрӹмӓштӹ шӹнзӹшӹ гӹц – ит намысланы, а [Христосын] Пуры Увержӹ верц нелӹм цӹтӹмӓшкӹ Йымын пумы сила доно мӹнь сагаэм ушны. | 8Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего Иисуса Христа, ни меня, узника Его; но страдай с благовестием Христовым силою Бога, |
| 9Тӹдӹ мӓмнӓм ытарен дӓ святой ӹлӹмӓшӹшкӹ ӱжӹн. Тидӹм мӓмнӓн пӓшӓнӓ гишӓн агыл, а анзыцок шанен пиштӹмӹжӹ дӓ благодатьшы велдӹк ӹштен, благодатьшым жеп тӹнгӓлмешкок мӓлӓннӓ Христос Иисус гач анжыктен. | 9спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему изволению и благодати, данной нам во Христе Иисусе прежде вековых времен, |
| 10Благодатьшы кӹзӹт мӓмнӓм ытарышы Иисус Христосын толмыжы гач пачылтын. Тӹдӹ колымашым пӹтӓрен, Пуры Увер гач ӹлӹмӓшӹм дӓ колыдымашым пачын анжыктен. | 10открывшейся же ныне явлением Спасителя нашего Иисуса Христа, разрушившего смерть и явившего жизнь и нетление через благовестие, |
| 11Ти Пуры Уверӹн увертӓрӹшешӹжӹ дӓ Апостолешӹжӹ мӹньӹм шагалтымы. Мӹнь тӹдӹм язычниквлӓлӓн тымдышашлык ылам. | 11для которого я поставлен проповедником и Апостолом и учителем язычников. |
| 12Тидӹ гишӓн мӹнь тенге парвалем. Тенге гӹнят ам намысланы: Кӱлӓн мӹнь ӹнянем, Тӹдӹм пӓлем, дӓ мӹлӓнем ӹнянен пумым*а тӹ Кечӹ якте перегӓш Тӹдӹн силажы ылмылан уанем. | 12По сей причине я и страдаю так; но не стыжусь. Ибо я знаю, в Кого уверовал, и уверен, что Он силен сохранить залог мой на оный день. |
| 13Мӹнь гӹцем тӹнь шотан тымдымашым колынат, тӹдӹ тӹлӓт корным анжыктыжы. Христос Иисус доно ушнымашты шачшы ӹнянӹмӓшӹм дӓ яратымашым перегӹ. | 13Держись образца здравого учения, которое ты слышал от меня, с верою и любовью во Христе Иисусе. |
| 14Тӹлӓнет ӹнянен пумы пурым мӓмнӓн шӱмӹштӹнӓ ӹлӹшӹ Святой Шӱлӹшӹн палшымыжы доно перегӹ. | 14Храни добрый залог Духом Святым, живущим в нас. |
| 15Тӹнь пӓлет: Асиштӹшӹвлӓ цилӓн мӹнь дорцем карангыныт, нӹнӹ лошты Фигелл дон Ермогенӓт ылыт. | 15Ты знаешь, что все Асийские оставили меня; в числе их Фигелл и Ермоген. |
| 16Онисифорлан дӓ тӹдӹн тонышывлӓжӹлӓн Господь пурым ӹштӹжӹ, вет тӹдӹ мӹньӹм шукы гӓнӓ кымылангден дӓ кӹртни кӓпшӹлем гӹцӓт намысланыде. | 16Да даст Господь милость дому Онисифора за то, что он многократно покоил меня и не стыдился уз моих, |
| 17Римӹш толмыкыжы, тӹдӹ мӹньӹм когон кӹчӓлӹн дӓ мон. | 17но, быв в Риме, с великим тщанием искал меня и нашел. |
| 18Господь тӹ Кечӹн тӹдӹлӓн ӹшке пурыжым анжыктыжы. А маняры тӹдӹн мӹлӓм Ефесӹштӹ палшымыжым тӹнь сек яжон пӓлет. | 18Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. |
*а 1:12 «Мӹлӓнем ӹнянен пумым»: греклӓ сирӹмӹм тенгеӓт сӓрӓш лиэш: «Мӹньӹн ӹнянен пумым».