Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JAKOVAN KIRJEINE | ПОСЛАНИЕ ИАКОВА |
Глава 2 | Глава 2 |
| 1Minun velled, tö, ked uskot meiden ülenzoittud Ižandaha Iisusaha Hristosaha, algat čurakatoiš nimiččid mehid. | 1Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица. |
| 2Ku teiden suimale tuleb mez' kuldasine renghaine sormes i bohat sädo päl, vai necen-žo aigan tuleb gol'l' mez' hondoiš sobiš, | 2Ибо, если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде, |
| 3i ku tö panet ezisijale bohatan i sanut hänele: «Sinä ištte tänna, täs om hüvä sija», a gol'l'ale sanut: «Sinä seižu sigä», vai: «Ištte tänna lavale, minun jaugoihe», | 3и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там, или садись здесь, у ног моих, -- |
| 4ka jose tö et valikoi mehid? I jose tö et tehkoiš värikš sudjikš? | 4то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями? |
| 5Kulgat, armhad velled! Ei-ik Jumal ole valičenu mirun gollid, miše hö tegižihe bohatoikš uskondas i saižiba jäl'gestusen Jumalan valdkundas? Necen valdkundan om toivotanu Jumal heile, kudambad armastaba händast. | 5Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его? |
| 6A tö huigenzoitat gollid. Ei-ik sid' bohatad anastagoi teil oiktust i antkoi teid sudale? | 6А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды? |
| 7Ei-ik hö tehkoi pahaks sidä hüväd nimed, kudambal teid kuctas? | 7Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь? |
| 8I ku tö tozi-ki elät kaikiš korktemban käskön mödhe, ninga, kut om Pühiš Kirjutusiš sanutud: «Armasta ičeiž lähembašt, kut ičtaiž», ka teget oikti. | 8Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, --хорошо делаете. |
| 9No ku tö zavodit erigoitta mehid toine toižespäi, ka teget grähkid, i käskišt sanub teid värnikoikš. | 9Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете, и перед законом оказываетесь преступниками. |
| 10I sikš se, ken eläb käskišton mödhe, no kukištub vaiše ühtes sijas, om värnik kaikiš sijoiš. | 10Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем. |
| 11Hän, ken sanui: «Ala magada verhan akanke», sanui necen-ki: «Ala riko». I sinä hot' ed magada verhan akanke, no rikod, ka sinä üks'kaik oled värnik käskišton edes. | 11Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему, если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона. |
| 12Pagiškat da tehkat kut nene, kudambid Jumal sudib sen käskišton mödhe, mitte pästab mehen valdale. | 12Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы. |
| 13Ken ei armahta tošt, sidä Jumal-ki sudiškandeb armahtuseta. Armahtuz ei varaida sudad. | 13Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом. |
| 14Velled, midä ližad om siš, ku ristit sanub, miše uskob, no iče ei tege nimiččid tegoid? Voib-ik mugoine uskond päzutada händast? | 14Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? может ли эта вера спасти его? |
| 15Ku sinun vellel vai sizarel ei ole sobid da jogapäiväšt sömäd, | 15Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания, |
| 16ka mittušt ližad linneb sinun sanoiš: «Mängat mirunke, lämbitagatoiš da sögat külläks», ku ed anda heile sidä, miš heil om mairiž? | 16а кто-нибудь из вас скажет им: `идите с миром, грейтесь и питайтесь', но не даст им потребного для тела: что пользы? |
| 17Muga om uskondanke-ki. Üksin, tegoita, se om kolnu. | 17Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе. |
| 18Voib olda, ken-ni sanub: «Sinai om uskond, minai tegod.» Minä sanun hänele vastha: «Ozuta sinä minei uskond tegoita, a minä ozutan sinei uskondan ičein tegoil.» | 18Но скажет кто-нибудь: `ты имеешь веру, а я имею дела': покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих. |
| 19Sinä uskod, miše Jumal om vaiše üks', i hüvin teged. No ved' pahad henged-ki uskoba da säraidaba. | 19Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут. |
| 20No ed-ik sinä, tühj mez', näge: uskond tegoita om kolnu. | 20Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва? |
| 21Ei-ik tegoiden tagut meiden ezitat Avraam ole tehnus tozioiktaks, ku pani ičeze poigan Isakan žertvaks altarile? | 21Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего? |
| 22Näged: uskond oli hänen tegoiš, a tegoiš uskond tegihe täudeks. | 22Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства? |
| 23Muga tuli todeks Pühiden Kirjutusiden sana: «Avraam uskoi Jumalale, i Jumal lugi hänen uskondan hänele tozioiktuseks.» Muga hän sai nimen «Jumalan sebranik». | 23И исполнилось слово Писания: `веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим'. |
| 24Näget sid', kut mez' tegese tozioiktaks tegoiden tagut, a ei vaiše uskondan tagut. | 24Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? |
| 25Vedeluznaine Raav-ki tegihe tozioiktaks tegoiden tagut, konz oti ičezennoks izrail'aižid tedustajid i abuti heile pageta tošt tedme. | 25Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем? |
| 26Muga kut hibj om kolnu hengeta, muga uskond-ki om kolnu tegoita. | 26Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва. |