Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLOIDEN TEGOD

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 4

Глава 4

1Konz Petr i Joan völ pagižiba rahvahanke, heidennoks tuliba papid, pühäkodin varjoičijoiden pämez' i saddukejad.1Когда они говорили к народу, к ним приступили священники и начальники стражи при храме и саддукеи,
2Hö oliba lujas käredad sen päle, miše apostolad openziba rahvast i Iisusan ozutesel saneliba eläbzumižen polhe.2досадуя на то, что они учат народ и проповедуют в Иисусе воскресение из мертвых;
3Hö tabaziba Petran i Joannan i paniba heid öks türmha, sikš ku oli jo möhä eht.3и наложили на них руки и отдали их под стражу до утра; ибо уже был вечер.
4No äjad, ked oliba kulnuded heiden sanad, zavodiba uskta. Heid oli nügüd' läz vittuhad.4Многие же из слушавших слово уверовали; и было число таковых людей около пяти тысяч.
5Toižel päiväl Jerusalimha kerazihe evrejalaižiden pämehid, vanhembid i käskištonopendajid.5На другой день собрались в Иерусалим начальники их и старейшины, и книжники,
6Sigä oliba ülembaine pap Annas, i Kajafa, Joan, Aleksandr i kaik, ked oliba ülembaižen papin roduspäi.6и Анна первосвященник, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и прочие из рода первосвященнического;
7Hö seižutiba apostoloid heiden edehe i küzuiba: «Miččel vägel i kenen nimes tö necen tegit?»7и, поставив их посреди, спрашивали: какою силою или каким именем вы сделали это?
8Siloi Petr, kudamb oli täuz' Pühäd Henged, sanui heile: «Rahvahan pämehed i Izrail'an vanhembad!8Тогда Петр, исполнившись Духа Святаго, сказал им: начальники народа и старейшины Израильские!
9Ku meile nügüd' käsktas antta vastust siš, miše mö olem tehnuded hüvän azjan necile läžujale i hän om tehnus tervheks,9Если от нас сегодня требуют ответа в благодеянии человеку немощному, как он исцелен,
10ka tekat tö kaik i kaik Izrail'an rahvaz: nece om tehtud Iisusan Hristosan, Nazaretalaižen, nimel. Händast tö nagloičit ristha, no Jumal eläbzoiti händast kollijoišpäi. Hänen nimen vägel nece mez' nügüd' seižub tervhen teiden edes.10то да будет известно всем вам и всему народу Израильскому, что именем Иисуса Христа Назорея, Которого вы распяли, Которого Бог воскресил из мертвых, Им поставлен он перед вами здрав.
11Hän om se kivi, kudamban tö, sauvojad, tacit laptaha, no kudamb tegihe päkiveks. Niken toine ei voi päzutada grähkišpäi, vaiše hän.11Он есть камень, пренебреженный вами зиждущими, но сделавшийся главою угла, и нет ни в ком ином спасения,
12Nimittušt tošt nimed, kudamb päzutaiži meid, ei ole anttud rahvahale taivhan al.»12ибо нет другого имени под небом, данного человекам, которым надлежало бы нам спастись.
13Konz Nevondkundan mehed nägištiba Petran i Joannan rohktusen i el'genziba, miše hö oma opendamatomad i keskkät mehed, ka čududelihe, tundištaden heiš Iisusan sebranikoid.13Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые, они удивлялись, между тем узнавали их, что они были с Иисусом;
14I konz hö nägištiba, miše tervnenu mez' seižub apostoloiden rindal, ka hö ei voinugoi sanuda nimidä vastha.14видя же исцеленного человека, стоящего с ними, ничего не могли сказать вопреки.
15Hö käskiba apostoloile lähtta Nevondkundan zalaspäi i pagižeškanziba kesknezoi:15И, приказав им выйти вон из синедриона, рассуждали между собою,
16«Midä mö tegem nenile mehile? Ved' nügüd' kaik jerusalimalaižed tedaba, miše hö tegiba čudon, i mö em voigoi necidä vastustada.16говоря: что нам делать с этими людьми? Ибо всем, живущим в Иерусалиме, известно, что ими сделано явное чудо, и мы не можем отвергнуть сего;
17No miše vest' necen polhe ei leviganiži völ-ki edemba, kovas käskkam heile, miše hö ei pagižiži Iisusan nimes nikenele.»17но, чтобы более не разгласилось это в народе, с угрозою запретим им, чтобы не говорили об имени сем никому из людей.
18Hö kucuiba apostoloid tagaze zalha i käskiba heile, miše hö ei enambad pagižiži vai ei opendaiži Iisusan nimes.18И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса.
19No Petr i Joan sanuiba heile vastha: «Om-ik Jumalan edes oikti tehta, kut tö sanut, a ei kut Jumal sanub? Sanugat iče.19Но Петр и Иоанн сказали им в ответ: судите, справедливо ли пред Богом слушать вас более, нежели Бога?
20Mö em voigoi olda sanumata siš, midä iče olem nähnuded i kulnuded.»20Мы не можем не говорить того, что видели и слышали.
21Sid' Nevondkundan mehed völ kovemba kel'diba heid, no pästiba valdale, sikš ku rahvahan aigan ei voinugoi heid opeta: ved' kaik rahvaz ülenzoiti Jumalad siš, mi oli tehnus.21Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
22Ved' mehele, kudamb tegihe tervheks necil tundmuztegol, oli jo enamba nellädkümned vot.
22Ибо лет более сорока было тому человеку, над которым сделалось сие чудо исцеления.
23Konz Petr i Joan oliba päznuded valdale, hö mäniba ičhižidennoks i starinoičiba, midä ülembaižed papid i rahvahan vanhembad oliba heile sanunuded.23Быв отпущены, они пришли к своим и пересказали, что говорили им первосвященники и старейшины.
24Konz kaik kulištiba necen, ka zavodiba ühthe änhe loita Jumalale.Hö sanuiba:«Kaikenmahtai Jumal! Sinä oled tehnu taivhan i man i meren i kaiken, midä sigä om!24Они же, выслушав, единодушно возвысили голос к Богу и сказали: Владыко Боже, сотворивший небо и землю и море и всё, что в них!
25Sinä sanuid Pühän Hengen kal't ičeiž käskabunikan Davidan, meiden tatan, sul:
— Mikš Jumalad tundmatomad rahvahad äraidaba,
mikš hö meletaba tühjad?
25Ты устами отца нашего Давида, раба Твоего, сказал Духом Святым: что мятутся язычники, и народы замышляют тщетное?
26Man kunigahad libuba
i pämehed keradasoiš,
miše vastustada Ižandad i hänen Messiad.
26Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.
27Ani muga tegihe-ki, ku neciš lidnas Irod i Ponti Pilat kerazihe Jumalad tundmatomiden rahvahidenke i Izrail'an rahvahanke, miše vastustada sinun pühäd Poigad Iisusad, kudamban sinä oled voidelnu.27Ибо поистине собрались в городе сем на Святаго Сына Твоего Иисуса, помазанного Тобою, Ирод и Понтий Пилат с язычниками и народом Израильским,
28Hö tegiba sidä, midä sinä ičeiž vägel da melel olid edelpäi märičenu.28чтобы сделать то, чему быть предопределила рука Твоя и совет Твой.
29Kacu nügüd', Sur' Sünduižem, kut hö pöl'gästoitaba meid! Anda ičeiž orjile väged rohktas sanelda sinun sanad.29И ныне, Господи, воззри на угрозы их, и дай рабам Твоим со всею смелостью говорить слово Твое,
30Oigenda ičeiž käzi i tege läžujid tervhikš i tege tundmuztegoid i čudoid sinun pühän Poigan Iisusan nimes.»30тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго Сына Твоего Иисуса.
31Konz hö lopiba loičendan, säregandeškanzi se sija, kuna hö oliba keradanus, i hö kaik täuttihe Pühäl Hengel i saneliba rohktas Jumalan sanad.
31И, по молитве их, поколебалось место, где они были собраны, и исполнились все Духа Святаго, и говорили слово Божие с дерзновением.
32Uskojiden surel sebral oli üks' südäin i üks' heng. Niken ei lugend ičeze kodieloks sidä, midä hänel oli, a kaik heil oli ühthine.32У множества же уверовавших было одно сердце и одна душа; и никто ничего из имения своего не называл своим, но всё у них было общее.
33Apostolad täudel vägel todištiba Ižandan Iisusan Hristosan eläbzumižen polhe, i Jumalan sured armod oliba heidenke.33Апостолы же с великою силою свидетельствовали о воскресении Господа Иисуса Христа; и великая благодать была на всех их.
34Niken heišpäi ei olend mairhes. Kaik, kenel oli pertid vai kuverz'-ni mad, möiba ned, a sadud dengad toiba34Не было между ними никого нуждающегося; ибо все, которые владели землями или домами, продавая их, приносили цену проданного
35i paniba apostoloiden jaugoihe. Nene dengad jagetihe, äjak kenele pidi.35и полагали к ногам Апостолов; и каждому давалось, в чем кто имел нужду.
36Mugažo Josia, kudamban apostolad kucuiba völ Varnavaks — nimi znamoičeb «tüništoitai» —, levialaine, sündnu Kiprsarel,36Так Иосия, прозванный от Апостолов Варнавою, что значит--сын утешения, левит, родом Кипрянин,
37möi ičeze pöudon, toi dengad i pani ned apostoloiden jaugoihe.
37у которого была своя земля, продав ее, принес деньги и положил к ногам Апостолов.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава