Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

APOSTOLOIDEN TEGOD

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

Глава 3

Глава 3

1Petr i Joan ühtes mäniba pühäkodihe. Oli loičendan aig, päivän ühesanz' čas.1Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
2Siloi sinna todihe mez', kudamb oli sündnu rambičijan. Kaikuččen päivän händast pandihe pühäkodin verajannoks, miše hän voiži pakita midä-ni pühäkodihe tulijoil. Se verai kuctihe Čomaks.2И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
3Konz mez' nägišti Petran i Joannan, kudambad astuiba pühäkodihe, hän pakičeškanzi heil-ki.3Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.
4Petr i Joan kacuhtiba hänehe, i Petr sanui: «Kacuhta meihe.»4Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.
5Mez' tarkas kacui heihe i varasti, miše sab midä-ni heilpäi.5И он пристально смотрел на них, надеясь получить от них что-- нибудь.
6No Petr sanui: «Hobedad i kuldad minai ei ole, no midä minai om, sidä minä andan sinei. Iisusan Hristosan, Nazaretalaižen nimes: libu i kävele.»6Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
7Hän oti mehen oiktas kädes i libuti, i mehen jaugterad i pol'ved sid'-žo vahvduiba.7И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
8Hän hüppähti jaugoile, seižutihe i zavodi kävelta. Hän mäni heidenke pühäkodihe, asttes hän hüppi i kiti Jumalad.8и вскочив, стал, и начал ходить, и вошел с ними в храм, ходя и скача, и хваля Бога.
9Kaik nägiba, kut hän astui i kiti Jumalad.9И весь народ видел его ходящим и хвалящим Бога;
10Hö tunziba händast: nece oli se mez', kudamb oli ištnu pakičemas pühäkodin Čoman verajanno. Hö lujas pöl'gästuiba i čududelihe, mi hänele oli tehnus.
10и узнали его, что это был тот, который сидел у Красных дверей храма для милостыни; и исполнились ужаса и изумления от случившегося с ним.
11Ku tervehtunu rambičii pidelihe Petranke i Joannanke, ka rahvaz čududelden joksi heidennoks sihe sijaha, kudamb kuctas Solomonan pacazgalerejaks.11И как исцеленный хромой не отходил от Петра и Иоанна, то весь народ в изумлении сбежался к ним в притвор, называемый Соломонов.
12Necen nägištades Petr zavodi pagišta rahvahale: «Izrail'aižed, mikš tö čududeletoiš? Mikš tö kacut meihe, kuti mö iče ičemoi vägel vai jumalahižel elol lendim necen mehen jaugoile?12Увидев это, Петр сказал народу: мужи Израильские! что дивитесь сему, или что смотрите на нас, как будто бы мы своею силою или благочестием сделали то, что он ходит?
13Ei muga! Avraaman, Isakan i Jakovan Jumal, meiden tatoiden Jumal, om ülenzoitnu ičeze Poigan Iisusan. Tö andoit händast sudale, i kärauzitoiš hänehe sel'gin Pilatan edes, konz Pilat tahtoi pästta händast valdale.13Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Сына Своего Иисуса, Которого вы предали и от Которого отреклись перед лицом Пилата, когда он полагал освободить Его.
14Tö kärauzitoiš sel'gin hänehe, kudamb oli pühä i tozioiged, a iče pakičit pästta valdale rikojan.14Но вы от Святого и Праведного отреклись, и просили даровать вам человека убийцу,
15Elon pämehen tö surmičit! No Jumal eläbzoiti händast kollijoišpäi, mö olem sen todištajad.15а Начальника жизни убили. Сего Бог воскресил из мертвых, чему мы свидетели.
16Ku nece mez' uskoi Iisusan nimehe, ka se nimi andoi väged necile mehele, kudamban tö näget i tundet. Uskond, kudamban Iisus andab, tegi necen mehen tervheks kaikiden teiden sil'miš.16И ради веры во имя Его, имя Его укрепило сего, которого вы видите и знаете, и вера, которая от Него, даровала ему исцеление сие перед всеми вами.
17Ka minä tedan, velled, miše tö i teiden pämehed tedmata olet tehnuded necen.17Впрочем я знаю, братия, что вы, как и начальники ваши, сделали это по неведению;
18No Jumal muga tegi-ki sen, min oli edel sanunu kaikiden ičeze sanankandajiden sul: Messiale tarbiž tirpta mokid i kolda.18Бог же, как предвозвестил устами всех Своих пророков пострадать Христу, так и исполнил.
19Sen täht käraukatoiš grähkišpäi Jumalaha, miše teiden grähkäd pühkižihe19Итак покайтесь и обратитесь, чтобы загладились грехи ваши,
20i Ižand andaiži teile hüvän aigan i oigendaiži jo edelpäi Iisusan — teiden täht valitud Messian.20да придут времена отрады от лица Господа, и да пошлет Он предназначенного вам Иисуса Христа,
21Hänele pidab olda taivhas sihe aighasai, konz kaik pandas ičeze sijale, muga kut Jumal amuižiš aigoišpäi om sanelnu ičeze kaikiden pühiden sanankandajiden kal't.21Которого небо должно было принять до времен совершения всего, что говорил Бог устами всех святых Своих пророков от века.
22Moisei om sanunu ezitatoile: ‘Ižand, teiden Jumal, libutab teile teiden rahvahaspäi sanankandajan, minun karččen. Kundelkat händast kaikes, midä hän teile sanub.22Моисей сказал отцам: Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня, слушайтесь Его во всем, что Он ни будет говорить вам;
23Kaikutte, ken ei kundle necidä sanankandajad, nütkäitas juridenke rahvahaspäi.’23и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа.
24Mugažo kaik Jumalan sanankandajad, kuverdan heid pagiži-ki rahvahale, Samuilaspäi i jäl'ges händast, oma endustanuded nene päiväd.24И все пророки, от Самуила и после него, сколько их ни говорили, также предвозвестили дни сии.
25Tö olet sanankandajiden i sen kožmusen lapsed, kudamban om tehnu Jumal teiden tatoidenke. Hän saneli Avraamale: ‘Sinun hibjan semnuden kal't minä blahoslovin kaik mehiden heimod täl mal.’25Вы сыны пророков и завета, который завещевал Бог отцам вашим, говоря Аврааму: и в семени твоем благословятся все племена земные.
26Jumal eläbzoiti ičeze Poigan Iisusan kollijoišpäi i ezmäi oigenzi händast blahoslovimha teid kaikid, kärauten kaikuččen teišpäi teiden pahoiš tegoišpäi.»
26Бог, воскресив Сына Своего Иисуса, к вам первым послал Его благословить вас, отвращая каждого от злых дел ваших.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава