Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALMOIDEN KIRJ

ПСАЛТИРЬ

38 Psalm

Глава 38

1Horan ohjandajale. Idifumale. Davidan psalm.
1Псалом Давида.
2Minä sanuin: «Kacuškan ičein ted,
miše minun kel’ ei toiži grähkid,
pidäškan minun sun ohjasiš,
kuni minun edes om jumalatomid».
2Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
3Muga minä olin keletoi, olin ani laman,
minä en pagižend ani hüväs,
a minun tusk vaiše kazvoi.
3Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
4Minun südäin palaškanzi,
minun meles süttui lämoi,
minä zavodin pagišta.

4Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
5Sur’ Sünduižem, sanu konz minun elo tuleb lophu,
äjak päivid minei om anttud,
miše minä tedaižin, mitte om minun igä.
5скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
6Sinä andoid minei elopäivid kahten kämnen levette,
minun igä sinun sil’miš ei maksa nimidä,
kobuiden kobu om kaikutte eläi mez’.
6Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета–всякий человек живущий.
7Mez’ tuleb da mäneb, kadob kuti kuvahaine,
hödhüvin hän kobaidab, keradab elod,
i ei teda, kenele kaik nece jäb.

7Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
8Midä minei varastada, Ižand?
Vauvatan vaiše sinuhu.
8И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя.
9Prosti minei kaik minun pahad tegod,
ala jäta mindai meletomale nagrandaks.
9От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
10No nügüd’ minä olen vaikti, en avaida sud,
ved’ sinuspäi tuleb kaik, midä minei om tehnus.
10Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
11Ala lö mindai enamba,
en voi tirpta jo sinun käden iškendoid.
11Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
12Ku sinä opendad mest lajindal pahoiš tegoiš,
ka hänen čomuz’ lopiše, kuti soba kojegespäi.
Kuti tullein hengaiduz oma kaik mehed.

12Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
13Kule, Sur’ Sünduižem, minun loičend,
kacuhta minuhu!
Ala ole minun voikuhu kurdeh,
minä olen kuti veraz sinun edes,
tulii, kut kaik minun tatad oliba.
13Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
14Jäta mindai, miše voižin vahvištuda,
edel ku lähten, i mindai jo ei linne.
14Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.


предыдущая глава Глава 38 следующая глава