Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН

ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД

10-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 10

1Соку Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Фараон доры пыр, уго Мон солэсь, ляльчиосызлэсь но сюлэмзэс секытомытӥ соос пӧлын та паймымон тодметъёсме возьматон понна,1И сказал Господь Моисею: войди к фараону, ибо Я отягчил сердце его и сердце рабов его, чтобы явить между ними сии знамения Мои,
2аслад пиедлы, пиедлэн пиезлы вераны мед быгатод, мар Мон Египетын лэсьтӥ, кыӵе паймымон тодметъёс та музъемын возьматъяй, тӥ мед тододы, Мон Кузё-Инмар шуыса».2и чтобы ты рассказывал сыну твоему и сыну сына твоего о том, что Я сделал в Египте, и о знамениях Моих, которые Я показал в нем, и чтобы вы знали, что Я Господь.
3Моисеен Аарон фараон доры лыктӥзы но солы шуизы: «Тазьы шуэ еврейёслэн Инмарзы Кузё-Инмар: ”Кема-а тон Мыным тэрытскытэк улод на? Мынэсьтым калыкме кошкыны лэзь, со, Мыным сӥзьыса, вӧсяськон ортчытыны мед быгатоз;3Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали ему: так говорит Господь, Бог Евреев: долго ли ты не смиришься предо Мною? отпусти народ Мой, чтобы он совершил Мне служение;
4нош калыкме мыныны ӧд ке лэзьы, соку, тани, ӵуказе [та дыре ик] тынад музъем вылад саранча лэзё:4а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область:
5со музъемлэсь ымнырзэ тазьы шобыртоз – сюез ик уд адӟы, [музъем вылады] йӧзор бере мар кылиз, [ваньзэ] сиёз; бусыосады будӥсь писпуосты но ваньзэ сиёз,5она покроет лице земли так, что нельзя будет видеть земли, и поест у вас оставшееся, уцелевшее от града; объест также все дерева, растущие у вас в поле,
6тынад коркаосад, вань ляльчиосыдлэн коркаосазы, Египетын улӥсь вань калыклэн [вань] коркаосаз пачылаз саранча люкаськоз, таӵезэ атайёстылэн но, атайёстылэн атайёссылэн но музъем вылын улыны кутскемзы дырысен туннэ нуналозь но таӵезэ адӟемзы ӧй вал”». [Моисей] берытскиз, фараон дорысь потыса кошкиз.6и наполнит домы твои, домы всех рабов твоих и домы всех Египтян, чего не видели отцы твои, ни отцы отцов твоих со дня, как живут на земле, даже до сего дня. Моисей обратился и вышел от фараона.
7Соку фараонлэн ляльчиосыз солы шуизы: «Кема-а со асьмеды курадӟытыса возёз на? Та адямиосты кошкыны лэзь, асьсэлэн Инмарзылы Кузё-Инмарлы сӥзьыса, вӧсяськон мед ортчытозы; Египет кулэ-быре ини шуыса, тон уд адӟиськы на шат?»7Тогда рабы фараоновы сказали ему: долго ли он будет мучить нас? отпусти сих людей, пусть они совершат служение Господу, Богу своему; неужели ты еще не видишь, что Египет гибнет?
8Моисеен Ааронэз фараон доры берыктыса вайизы но [фараон] соослы шуиз: «Мынэлэ, асьтэлэн Инмардылы Кузё-Инмарлы вӧсяськон ортчытэ; кин но кин отчы мыноз?»8И возвратили Моисея и Аарона к фараону, и фараон сказал им: пойдите, совершите служение Господу, Богу вашему; кто же и кто пойдет?
9Соку Моисей шуиз: «Пичи пиналъёсынымы но пересь муртъёсынымы, пиосынымы но нылъёсынымы, ыжъёсынымы но ошъёсынымы ӵош огазьын мыномы, уго та [Инмармылы] Кузё-Инмарлы сӥзем праздникмы».9И сказал Моисей: пойдем с малолетними нашими и стариками нашими, с сыновьями нашими и дочерями нашими, и с овцами нашими и с волами нашими пойдем, ибо у нас праздник Господу.
10[Фараон] соослы шуиз: «Озьы мед луоз, Кузё-Инмар тӥледын! Тӥледыз лэзьыны мон дась, но малы пичи пиналъёсыныды ӵош кулэ тӥледлы мыныны? Уд адӟиське-а, умойтэм малпанды вань шуыса!10Фараон сказал им: пусть будет так, Господь с вами! я готов отпустить вас: но зачем с детьми? видите, у вас худое намерение!
11Озьы уз луы! Пиосмуртъёс гинэ, асьтэ понна мыныса, Кузё-Инмарлы сӥзем вӧсяськонэз ортчытэ, уго тӥ тае гинэ куриды». Соосты фараон дорысь уллязы.11нет: пойдите одни мужчины и совершите служение Господу, так как вы сего просили. И выгнали их от фараона.
12Соку Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Египет музъем вылэ кидэ ӝут, Египет музъем вылэ саранча мед васькоз но музъем вылын будӥсь вань турынэз, [писпуосысь вань емышез,] йӧзор бере мар кылиз, ваньзэ мед сиёз».12Тогда Господь сказал Моисею: простри руку твою на землю Египетскую, и пусть нападет саранча на землю Египетскую и поест всю траву земную и всё, что уцелело от града.
13Соку Моисей бодызэ Египет музъем вылэ ӝутӥз но, Кузё-Инмар та музъем вылэ шундыӝужанысь тӧл пельтытӥз, быдэс нунал, быдэс уй со пельтӥз. Ӵукна вуиз но, шундыӝужанысь вуэм тӧл саранча вайиз.13И простер Моисей жезл свой на землю Египетскую, и Господь навел на сию землю восточный ветер, продолжавшийся весь тот день и всю ночь. Настало утро, и восточный ветер нанес саранчу.
14Быдэс Египет музъем вылэ саранча васькиз, соос туж трос вал, быдэс Египет музъемез шобыртӥзы: азьвыл ноку но тамында саранча ӧй вал, берло дыръёсы но тамында уз луы;14И напала саранча на всю землю Египетскую и легла по всей стране Египетской в великом множестве: прежде не бывало такой саранчи, и после сего не будет такой;
15саранча быдэс музъемлэсь ымныр вылзэ шобыртӥз, сюй выл ик ӧз ни адӟиськы; йӧзор бере кылем музъем вылын будӥсь вань турынэз но, писпуосын будӥсь вань емышъёсты но – ваньзэ сииз. Быдэс Египет музъеме вож турын но, писпуосы вож куар но ӧз кыльы.15она покрыла лице всей земли, так что земли не было видно, и поела всю траву земную и все плоды древесные, уцелевшие от града, и не осталось никакой зелени ни на деревах, ни на траве полевой во всей земле Египетской.
16Фараон дыртыса Моисеен Ааронэз ӧтьытӥз но соослы шуиз: «Инмарды Кузё-Инмар азьын, тӥ азьын но сьӧлыкай;16Фараон поспешно призвал Моисея и Аарона и сказал: согрешил я пред Господом, Богом вашим, и пред вами;
17эшшо одӥг пол сьӧлыкме куштэ но Инмарды Кузё-Инмар азьын мон понна вӧсяське, Со мед ик палэнтысал та эзелез мон бордысь».17теперь простите грех мой еще раз и помолитесь Господу Богу вашему, чтобы Он только отвратил от меня сию смерть.
18[Моисей,] фараон дорысь потыса, Кузё-Инмарлы вӧсяськиз.18Моисей вышел от фараона и помолился Господу.
19Кузё-Инмар табере мукет палась, шундыпуксён палась, туж кужмо тӧл вайиз но тӧл саранчаез Горд Кам зарезе нуыса куштӥз – быдэс Египет музъеме одӥг саранча но ӧз кыльы.19И воздвигнул Господь с противной стороны западный весьма сильный ветер, и он понес саранчу и бросил ее в Чермное море: не осталось ни одной саранчи во всей стране Египетской.
20Нош Кузё-Инмар фараонлэсь сюлэмзэ лекомытӥз но, со израиль пиосты кошкыны ӧз лэзьы.20Но Господь ожесточил сердце фараона, и он не отпустил сынов Израилевых.
21Соку Кузё-Инмар Моисейлы шуиз: «Кидэ ин пала ӝут, соку Египет музъем вылэ пеймыт усёз, киын кутоно кадь тём-тём пеймыт луоз».21И сказал Господь Моисею: простри руку твою к небу, и будет тьма на земле Египетской, осязаемая тьма.
22Моисей кизэ ин пала ӝутӥз но, куинь нунал ӵоже быдэс Египет музъемын тём-тём пеймыт улӥз;22Моисей простер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня;
23адямиос огзэс огзы адӟыны ӧз быгатэ, куинь нунал ӵоже нокин но интыысьтыз ӧз султылы; нош израиль пиослэн ваньзылэн улоно интыосазы югыт вал.23не видели друг друга, и никто не вставал с места своего три дня; у всех же сынов Израилевых был свет в жилищах их.
24Фараон Моисеен [Ааронэз] ӧтьытыса шуиз: «Мынэлэ [Инмардылы] Кузё-Инмарлы сӥзем вӧсяськон ортчытэ, векчи сюро, таза сюро пудоосты гинэ мед кылёзы, но нылпиосты сьӧрады мед мынозы».24Фараон призвал Моисея и сказал: пойдите, совершите служение Господу, пусть только останется мелкий и крупный скот ваш, а дети ваши пусть идут с вами.
25Нош Моисей шуиз: «[Озьы уз луы,] киямы сёт на курбонъёсты, тылын сутоно курбонъёсты, соосты Инмармылы Кузё-Инмарлы сётыны мед быгатомы.25Но Моисей сказал: дай также в руки наши жертвы и всесожжения, чтобы принести Господу Богу нашему;
26Пудо уллёосмы но милемын ӵош мед мынозы, одӥг гижы но медаз кыльы: уго соос пӧлысь ми быръёмы Инмармылы Кузё-Инмарлы курбонлы сётыны ярамонзэ; нош со интые вуытозямы ми ум тодӥське, [Инмармылы] Кузё-Инмарлы кудзэ курбонлы сётоно».26пусть пойдут и стада наши с нами, не останется ни копыта; ибо из них мы возьмем на жертву Господу, Богу нашему; но доколе не придем туда, мы не знаем, что принести в жертву Господу.
27Кузё-Инмар фараонлэсь сюлэмзэ лекомытӥз но, солэн соосты лэземез ӧз поты.27И ожесточил Господь сердце фараона, и он не захотел отпустить их.
28Соку фараон солы шуиз: «Кошкы мон дорысь, чакласькы, азьло-берло мон азе эн ни возьматскылы; ымнырме адӟон нуналад – кулод».28И сказал ему фараон: пойди от меня; берегись, не являйся более пред лице мое; в тот день, когда ты увидишь лице мое, умрешь.
29Нош Моисей шуиз: «Кызьы тон шуид, озьы ик луоз, тынэсьтыд ымнырдэ азьланяз уг ни адӟы». 29И сказал Моисей: как сказал ты, так и будет; я не увижу более лица твоего.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава