Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МОИСЕЙЛЭН НЫРЫСЕТӤ КНИГАЕЗ. УЛОН-ВЫЛОН

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

18-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 18

1Нуназе ӟырдыт пӧсь вакытэ, Мамре тыпы сурд вӧзысь балаганаз пырон дорын пукыкуз, Кузё-Инмар Авраамлы возьматскиз.1И явился ему Господь у дубравы Мамре, когда он сидел при входе в шатер, во время зноя дневного.
2Синъёссэ ӝутыса учкиз но, тани, солэн ваче пумитаз куинь пиосмуртъёс сыло. Соосты адӟем бераз балаганаз пырон ӧс выжыысен бызьыса пумитазы мынӥз но музъемозь ик йыбырттӥз.2Он возвел очи свои и взглянул, и вот, три мужа стоят против него. Увидев, он побежал навстречу им от входа в шатер и поклонился до земли,
3Со шуиз: «Кузё-Атае! Тон азьын гажаны-жаляны ярамон адями мон луи ке, Ас ляльчиед вӧзтӥ эн кошкы;3и сказал: Владыка! если я обрел благоволение пред очами Твоими, не пройди мимо раба Твоего;
4ӧжытак ву вайыса, пыдъёстэс миськозы; та писпу улын шутэтскоды,4и принесут немного воды, и омоют ноги ваши; и отдохните под сим деревом,
5нош мон нянь ваё, соин тӥ лулдэс-мугордэс юнматоды; собере [мыноно сюрес вылады] потэ; уго тӥ ляльчидылэн вӧзтӥз мынӥськоды». Соос шуизы: «Кызьы вераськод, озьы лэсьты».5а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь.
6Авраам дыртыса балаганаз Сара доры мынӥз но [солы] шуиз: «Ӝоггес куинь сата умойзэ пызьдэ кот но юмал уднянь пыж».6И поспешил Авраам в шатер к Сарре и сказал: поскорее замеси три саты лучшей муки и сделай пресные хлебы.
7Авраам пудо уллёез доры бызьыса мынӥз, куайытэм, чебер кунянзэ кутӥз но сое егит пилы сётӥз, соиз дыртӥз солэсь сиён дасяны.7И побежал Авраам к стаду, и взял теленка нежного и хорошего, и дал отроку, и тот поспешил приготовить его.
8Вӧй, йӧл басьтӥз, дасям кунян сӥльзэ вайиз но соос азе пуктӥз; нош ачиз соос вӧзын писпу улын сылӥз. Соос сиизы.8И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
9Собере солы шуизы: «Кытын Сарра, тынад кышноед?» Со шуиз: «Татын, балаган пушкын».9И сказали ему: где Сарра, жена твоя? Он отвечал: здесь, в шатре.
10Соос пӧлысь одӥгез шуиз: «[Вуоно аре,] та виын ик, Мон нош ик тон дорын луо, соку тынад кышноедлэн, Сарралэн, пи нуныез вордскемын луоз ини». Сарра балаганэ пырон ӧс дорын, солэн бераз кылзӥськыса сылӥз.10И сказал один из них: Я опять буду у тебя в это же время, и будет сын у Сарры, жены твоей. А Сарра слушала у входа в шатер, сзади его.
11Нош Авраам но Сарра пересесь, бадӟым арлыдоесь вал, толэзьлы быдэ кышномуртлэн маиз луэ, Сарралэн соиз уг ни луы.11Авраам же и Сарра были стары и в летах преклонных, и обыкновенное у женщин у Сарры прекратилось.
12Сарра ас пушказ серектыса шуиз: «Мынам-а, пересьмем муртлэн, таӵе шумпотонэ луоз? Кузёе но пересь ини».12Сарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
13Соку Кузё-Инмар Авраамлы шуиз: «Малы Сарра [ас пушказ] серектыса тазьы шуиз: ”Зэм ик-а, оло, мон, пересьмем мурт, нылпи вайыны быгато на”?13И сказал Господь Аврааму: отчего это рассмеялась Сарра, сказав: `неужели я действительно могу родить, когда я состарилась'?
14Кузё-Инмар понна кыӵе ке но быгатонтэм уж вань шат? Пусъем дыре, вуоно арын, Мон тон дорын луо, соку Сарралэн пи нуныез вордскемын луоз ини».14Есть ли что трудное для Господа? В назначенный срок буду Я у тебя в следующем году, и у Сарры будет сын.
15Сарра шара ӧз вера, но шуиз: «Мон ӧй серекъя». Уго со кышказ. Нош Кузё-Инмар [солы] шуиз: «Зэмзэ уд вераськы, тон серектӥд».15Сарра же не призналась, а сказала: я не смеялась. Ибо она испугалась. Но Он сказал: нет, ты рассмеялась.
16Со воргоронъёс султӥзы но отысен Содомен [Гоморра] пала кошкизы; Авраам соосын ӵош соосты келяны потӥз.16И встали те мужи и оттуда отправились к Содому; Авраам же пошел с ними, проводить их.
17Кузё-Инмар шуиз: «Ма Мон карыны ӧдъясько, Авраамлэсь, [Аслам ляльчиелэсь], вато шат?!17И сказал Господь: утаю ли Я от Авраама, что хочу делать!
18Зэм ик, Авраам бордысь быдӟым, кужмо калык потоз, дунне вылысь вань калыкъёс со пыр бакель каремын луозы,18От Авраама точно произойдет народ великий и сильный, и благословятся в нем все народы земли,
19уго Мон сое бырйи со понна: аслаз пиосызлы, аслаз вуоно выжыезлы курон-косон мед сётоз, Кузё-Инмарлэн сюрес кузяз мед ветлозы, шонерлыкез, зэмлыкез мед утёзы; соку Кузё-Инмар Авраам сярысь мар вераз, [ваньзэ] быдэстоз».19ибо Я избрал его для того, чтобы он заповедал сынам своим и дому своему после себя, ходить путем Господним, творя правду и суд; и исполнит Господь над Авраамом, что сказал о нем.
20Кузё-Инмар шуиз: «Содомен Гоморра вылэ туж бадӟым ӝожтӥськон, сьӧлыксы нош туж но туж секыт;20И сказал Господь: вопль Содомский и Гоморрский, велик он, и грех их, тяжел он весьма;
21васько но учко, зэм ик-а соос Мон доры вуэм ӝожтӥськонын кадь уло, яке уг-а, – мыныса тодо».21сойду и посмотрю, точно ли они поступают так, каков вопль на них, восходящий ко Мне, или нет; узнаю.
22Отысь пиосмуртъёс берытскизы но Содоме мынӥзы; нош Авраам ялан Кузё-Инмар азьын сылӥз на.22И обратились мужи оттуда и пошли в Содом; Авраам же еще стоял пред лицем Господа.
23Авраам лыктыса шуиз: «Оло нош Тон шонер улӥсез сьӧлыклэсь кышкасьтэмен ӵош огазе быдтод-а [шонер улӥсьлы со ик луоз-а, мар луоз сьӧлыклэсь кышкасьтэмлы]?23И подошел Авраам и сказал: неужели Ты погубишь праведного с нечестивым?
24Оло нош та городын витьтон шонер улӥсь муртъёс вань? Витьтон шонер улӥсьёс вань вылысь но [вань ке соос] быдтод-а, уд жаля-а [быдэс] та интыез?24может быть, есть в этом городе пятьдесят праведников? неужели Ты погубишь, и не пощадишь места сего ради пятидесяти праведников, в нем?
25Озьы луыны уз быгаты – шонер улӥсез, сьӧлыклэсь кышкасьтэмен огазе мед быдтод, сьӧлыклэсь кышкасьтэмлэсь шонер улӥсен адӟонзэс одӥг кадь мед карод, – таӵезэ Тон уд лэсьты! Быдэс музъемлэн Судьяез шонертэм судить кароз шат?»25не может быть, чтобы Ты поступил так, чтобы Ты погубил праведного с нечестивым, чтобы то же было с праведником, что с нечестивым; не может быть от Тебя! Судия всей земли поступит ли неправосудно?
26Кузё-Инмар шуиз: «Содом городысь Мон витьтон шонер улӥсь муртэ шедьтӥ ке, соос понна Мон [быдэс городэз,] быдэсак та интыез но уг быдты».26Господь сказал: если Я найду в городе Содоме пятьдесят праведников, то Я ради них пощажу все место сие.
27Авраам Солэн пумитаз шуиз: «Тани, Мон, сюй-тузон но пень, Кузё-Атаелы вераны дӥсьтӥсь луи:27Авраам сказал в ответ: вот, я решился говорить Владыке, я, прах и пепел:
28витьтон шонер улӥсь муртлы вить мурт ӧз ке тырмы нош, оло, вить мурт тырмымтэысь быдэс городэз быдтод?» Кузё-Инмар шуиз: «Уг быдты, отысь ньыльдон вить муртэ шедьтӥ ке».28может быть, до пятидесяти праведников недостанет пяти, неужели за недостатком пяти Ты истребишь весь город? Он сказал: не истреблю, если найду там сорок пять.
29Авраам Соин вераськемысь ӧз дугды, со шуиз: «Отысь, оло, ньыльдон мурт шедёз». Со шуиз: «Ньыльдон мурт ке но шедиз, сое уг быдты».29Авраам продолжал говорить с Ним и сказал: может быть, найдется там сорок? Он сказал: не сделаю того и ради сорока.
30Соку Авраам шуиз: «Кузё-Атайлэн вожез медаз поты вал, али мар верай ке: оло нош отысь куамын мурт гинэ шедёз?» Со шуиз: «Отын куамын мурт ке но шедиз, сое уг быдты».30И сказал Авраам: да не прогневается Владыка, что я буду говорить: может быть, найдется там тридцать? Он сказал: не сделаю, если найдется там тридцать.
31Авраам шуиз: «Тани, мон Кузё-Атаелы вераны дӥсьтӥсь кариськисько: оло нош отын кызь мурт гинэ шедёз?» Со шуиз: «Кызь муртлы луыса уг быдты».31Авраам сказал: вот, я решился говорить Владыке: может быть, найдется там двадцать? Он сказал: не истреблю ради двадцати.
32Авраам шуиз: «Эшшо одӥг пол верай на ке, Кузё-Атаелэн вожез медаз поты вал: оло нош отын дас мурт гинэ шедёз?» Со шуиз: «Дас муртлы луыса уг быдты».32Авраам сказал: да не прогневается Владыка, что я скажу еще однажды: может быть, найдется там десять? Он сказал: не истреблю ради десяти.
33Кузё-Инмар кошкиз, Авраамен вераськемысь дугдӥз; нош Авраам аслаз интыяз берытскиз. 33И пошел Господь, перестав говорить с Авраамом; Авраам же возвратился в свое место.


предыдущая глава Глава 18 следующая глава