Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Сяда меле колмоце шиня Галилеянь Кана ошса ётафтовсь рьвяямань ила, и Иисусонь тядяц ульсь тоса. | 1На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там. |
| 2Иисусовок тонафниензон мархта тертьфоль тя илати. | 2Был также зван Иисус и ученики Его на брак. |
| 3Мзярда тоса ашезь сата винасна, тядяц пшкядсь Иисусти: «Синь винасна аделавсь». | 3И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них. |
| 4Иисус мярьги тейнза: «Вай, ава, кали тя Монне али тонне тевсь? Монь пингозе нинге ашезь са». | 4Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Жено? еще не пришел час Мой. |
| 5Тядяц пшкядсь покодихненди: «Мезе Сон мярьги, сянь тиесть». | 5Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте. |
| 6Тоса ульсть кевста тиф кота оцю кукшетть. Синь путфтольхть тоза евреень аруяфтомань койхнень ванфтоманкса. Эрь кукшенти тяльгондсь кафтошка али колмошка мера*а ведь. | 6Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры. |
| 7Иисус корхтай покодихненди: «Пяшкодесть кукшеттнень ведьта». Пяшкодезь синь вельф. | 7Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха. |
| 8И мярьги тейст: «Тяни амолдада и кандость рьвяямань илань вятити». Сят амолдасть и кандозь. | 8И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли. |
| 9Мзярда илань вятись копордась ведьта, кона тиевсь винакс, – а сон ашезе сода, коста тя винась; содазь аньцек покодихне, конат амолясть ведь, – эста илань вятись тердезе рьвяяйть | 9Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, --а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, --тогда распорядитель зовет жениха |
| 10и корхтай тейнза: «Эрь ломанць васенда канды цебярь вина, а мзярда инжихне иредихть – сяда кальдявня; а тон тнярс ванфтыть цебярь винать». | 10и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе. |
| 11Тяфта Иисус Галилеянь Кана ошса тиезе васень тяштьксонц и тянь вельде няфтезе Эсь оцюшинц, и тонафниенза кармасть кемама Тейнза. | 11Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. |
| 12Тяда меле Сон сась Капернаум ошу: Сонць, тядяц, брадонза, тонафниензовок; тоса ащесть аф куватьс. | 12После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней. |
| 13Малаткшнесь еврейхнень Очижисна, и Иисус тусь Иерусалиму. | 13Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим |
| 14Сон няезе: Шкаень кудса мишендевсть букат, учат, гуленят, тязк озсефтольхть ярмаконь полафнихне. | 14и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег. |
| 15Иисус тись лама пикскаста локша, сембонь панезень Шкаень кудть пирьфстонза учаснон и букаснон мархта; ярмаконь полафнихнень ярмакснон ёрязень келес, а шраснон веляфнезень. | 15И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул. |
| 16Гуленянь мишендихненди мярьгсь: «Сявость тяста семботь тянь; и тясть тиенде Алязень кудонц мишендемань-рамсемань вастокс!» | 16И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и дома Отца Моего не делайте домом торговли. |
| 17Ся ёткть Сонь тонафниенза лятфтазь, мезе азфоль Сёрматфксса: «Кельгомась Тонь кудцти пидесы седизень». | 17При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня. |
| 18Тянь каршес еврейхне мярьгсть: «Кодама тяштьксса Тон няфтьсак тейнек, ули али аш азорксшице тяфта тиендемс?» | 18На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать? |
| 19Иисус мярьгсь тейст: «Калафтость тя Шкаень кудть, и Мон колма шиста путса сонь меки». | 19Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его. |
| 20Еврейхне каршезонза: «Тя Шкаень кудть эса путсть нильгемонь котува киза, и Тон колма шиста путсак сонь?» | 20На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его? |
| 21Но Иисус, Шкаень кудть колга корхтамста, корхтась Эсь ронгонц колга. | 21А Он говорил о храме тела Своего. |
| 22Мзярда Сон вельмась кулофнень эзда, эста тонафниензон мяльс лядсь азфоц, и кармасть кемама Сёрматфксти и валти, конань азозе Иисус. | 22Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус. |
| 23Мзярда Иисус Очижинь ёткова ульсь Иерусалимса, ламотне кемасть Тейнза тиф тяштьксонзон няемста. | 23И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его. |
| 24Сонць Иисус марнек седиенц тейст ашезе панчсе, сяс мес содазень, кодапт синь. | 24Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех |
| 25Тейнза ашезь эряв: кивок мезевок азондоль ломаттнень колга, Сон Сонць содазе, мезе эрь ломанть седиса. | 25и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке. |
*а 2:6 мера – тя сядошка литра.