Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Фарисейхнень ёткса ульсь ломань, лемоцоль Никодим. Сон еврейхнень оцюняснон эзда фкясель. | 1Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских. |
| 2И вов сон сась Иисусти веть и мярьгсь: «Равви! Минь содасаськ, Тон Шкайть эзда кучф тонафтыят. Вдь тяфтама тяштькст, кодапт Тон тиендят, киндинге аф тиевихть, аф улендяряй мархтонза Шкайсь». | 2Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог. |
| 3Иисус каршезонза пшкядсь: «Видеста корхтан тейть: кие аф шачи одукс, вярде, сянди аф няеви Шкаень Оцязорксшись». | 3Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия. |
| 4Никодим корхтай Тейнза: «Кода сиредембяльхть ломанць одукс шачи? Дяряй меки сувави тядянц потмос и оду шачеви?» | 4Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться? |
| 5Иисус азозе: «Видеста корхтан тейть: кие аф шачи ведьста и Ваймопожфть эзда, ся аф сувави Шкаень Оцязорксшити. | 5Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие. |
| 6Ломаньцта шачфсь – ломань; Ваймопожфста шачфсь – ваймопожф. | 6Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух. |
| 7Тят диванда сянди, мезе Мон мярьгонь тейть: тейнть шачема одукс, вярде. | 7Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше. |
| 8Вармась*а уфай коза мялец, сувоманцка марясак, а аф содасак, коста сай и ков туй: тяфта уленди эрть мархта, кие шачсь Ваймопожфста». | 8Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа. |
| 9Никодим кизефтезе: «Кода тянди улема?» | 9Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть? |
| 10Иисус тянь каршес мярьгсь: «Тон Израильть тонафтыецат, и тянь аф содасак? | 10Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь? |
| 11Видеста корхтан тейть: минь корхтасаськ сянь, мезть содасаськ, и азондсаськ сянь, мезть няеськ; а тинь минь валоньконь аф путсасть седизонт. | 11Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете. |
| 12Мон корхтань масторлангонь тефнень колга, и тинь аф кематада, – а кода ина кематада, кармандярян корхтама менельстонь тефнень колга? | 12Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном? |
| 13Кивок ашезь куценде менели, аньцек менельста саф Ломанень Цёрась, менельса улись. | 13Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах. |
| 14И кода Моисей кеподезе куйть шавмодаса, тяфта ули кепотьф вяри Ломанень Цёраське, вага мезенди: | 14И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому, |
| 15эрсь, кие кемай Тейнза, афоль юма-ара, а сатолезе пефтома пингонь эряфть. | 15дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
| 16Вдь Шкайсь сяшкава кельгозе масторлангть, нльне максозе фкя-тяка Цёранц, вага мезенди: афоль юма-ара Эзонза фкявок кемайсь, а сатолезе пефтома пингонь эряфть. | 16Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. |
| 17Шкайсь кучезе Эсь Цёранц масторлангти аф судендамс масторлангть, а Эсь Цёранц вельде идемс сонь. | 17Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него. |
| 18Тейнза кемайсь аф судендави, а аф кемайсь судендаф ни, сяс мес ашезь кема Шкаень фкя-тяка Цёрати. | 18Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия. |
| 19Вов мезьса судендамась: валдсь сась масторть лангс; но ломаттненди сяда пяк кельговсь шобдась валдть коряс; сяс мес тевсна ульсть кяжихть. | 19Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы; |
| 20Вдь эрь кяжи тевонь тиись пяк аф кельгсы валдть и аф моли валдти, сяс мес пели, няевихть кяжи тевонза. | 20ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, |
| 21А видешить коряс эряйсь моли валдти, няевоза: сонь тевонза тифт Шкайть мяленц коряс». | 21а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны. |
| 22Тяда меле Иисус тусь тонафниензон мархта Иудея мастору. Сон тоза лоткась мархтост аф ламос и кстиндась ломатть. | 22После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил. |
| 23Иоаннга кстиндась Енонса, Салимть маласа, сяс мес тоса ламоль ведьта; и ломаттне сашендсть тоза и кстиндафтсть пря. | 23А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились, |
| 24Тя ульсь Иоаннонь пякстамгуду сёлгомда инголе. | 24ибо Иоанн еще не был заключен в темницу. |
| 25Иоаннонь тонафниенза эста пялькстасть еврейхнень мархта аруяфтомань койхнень колга. | 25Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении. |
| 26Синь састь Иоаннонь ширес и мярьгсть тейнза: «Равви! Ся, кона ульсь мархтот Иорданть тона ширеса и конань колга тон азондоть, вага Сон кстиндай, и сембе молихть Тейнза». | 26И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему. |
| 27Иоанн мярьгсь каршезост: «Ломанти мезевок аф сявови эсь лангозонза, кда тейнза аф ули максф менельста. | 27Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба. |
| 28Тинь тинць эсь пилесонт кулесть, мезе азонь: "Мон аф Христоссь, но мон кучфан Сонь инголенза". | 28Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним. |
| 29Ся рьвяяйсь, кинь ули рьвяняц, а рьвяяйть ялгац, кона ащи вакссонза и кулхцондсы сонь, кенярдезь кенярди, марямок рьвяяйть вайгяленц. Монга тяфта кеняртькшнян, и тяни тя кенярдемась пяшкодезе марнек седиезень. | 29Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась. |
| 30Тейнза касома, а тейне ёмлалгодома. | 30Ему должно расти, а мне умаляться. |
| 31Ся, кона сай вярде, ащи вяре сембонь лангса; а ся, кона масторлангста – масторлангонне, и корхтай масторлангонь тефнень колга. Ся, кона сай менельста, ащи вяре сембонь лангса. | 31Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех, |
| 32Мезе Сон няйсь и марясь, сянь колга и азонды; и кивок ашезе пута седизонза Сонь азондоманц. | 32и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его. |
| 33Кие путсы седизонза Сонь азондоманц, ся кемокстасы: Шкайсь корхтасы видеть. | 33Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен, |
| 34Ся, конань кучезе Шкайсь, азонды Шкаень валхт; вдь Шкайсь макссесы Ваймопожфть апак ункснек. | 34ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа. |
| 35Алясь кельгсы Цёранц и семботь путозе Сонь кядялонза. | 35Отец любит Сына и все дал в руку Его. |
| 36Кие кемай Цёрати, сянь ули пефтома эряфоц; а Цёрати аф кулхцондысь аф няйсы эряфть, но Шкайть кяжец кадови сонь лангсонза». | 36Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. |
*а 3:8 Греконь «пнеума» валть кафта смузенза: «варма» и «ваймопожф».