Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

21 Глава

Глава 21

1Иисус ванць ярмаконь кочкама арзять шири и няезе, кода козятне путнесть эзонза казнет.1Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2Сон няезе фкя ашу удаватьке, кона путсь тоза кафта серень ярмакт.2увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
3Иисус мярьгсь: «Видеста корхтан тейнть: тя ашу удавась путсь сембода лама.3и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
4Нят сембе путсть Шкайти козяшиснон эзда, а сон ашушинц эзда путозе сембонц, мезе лангс трясь пря».4ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
5Мзярда пуромфне ушедсть корхтама Шкаень кудть колга: конашкава мазы кевста сон тиф, и конашкава козя казнет сонь мазопнесазь, Иисус мярьгсь:5И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
6«Сайхть шит, мзярда сембось, мезе тяса няйхтяда, срафтови-калафтови, кев лангса кевга аф ляды».6придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
7Иисусонь кизефтезь: «Тонафты, мзярда тя ули? Кодама тяштьксонь коряс содасаськ тянь пяшкодевоманц?»7И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
8Сон мярьгсь: «Ванфтода пря, афоледязь васькафта: сяс мес ламотне сайхть Монь лемозень ала и мярьгихть: "Тя Монан" и "Пингсь сась". Тяда яка мельгаст!8Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
9Мзярда марятада кулят тюремань колга и ломанень комболдоматнень колга, тяда эводе, сяс мес инголи тянди улема, но тя нинге аф песь».9Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
10Эста мярьгсь тейст: «Ломаньтналсь кеподи ломаньтнал лангс, масторсь – мастор лангс;10Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
11васток-васток улихть вии модашерьхкомат, сайхть вача пинкт и куломань урмат, и менельста эвондайхть эвфти и оцюдонга оцю тяштькст.11будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
12Семботь тянь улемда инголе кармайхть кунцемонт тинь, Монь инксон панцемонт, макссемонт синагогас и пякстамгудга, и вяттядязь оцязорхнень и оцюнятнень инголи;12Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
13вов тейнть ётка корхтамс Монь колган.13будет же это вам для свидетельства.
14Сяс путость седиезонт тянь – аноконди тясть арьсекшне, мезе тейнть корхтама прянь араламанкса.14Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
15Мон максан тейнть валхт и смузьши, конатнень каршес кивок, тейнть каршек ащихнень эзда, мезевок аф азови и каршек аф молеви.15ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
16Митядязь тинь тинцень алянте-тядянте, брадонте, эсь юромонь ломаненте, ялганте, и конатнень-конатнень ёткстонт шавсазь.16Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
17И Монь лемозень инкса кивок аф кармай кельгомонт тинь.17и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
18Аньцек шяярьнявок аф прай тинь прястонт.18но и волос с головы вашей не пропадет, --
19Кирдеда и тейнть идеви ваймонте».19терпением вашим спасайте души ваши.
20«Мзярда няйхтяда Иерусалимть перьфке ушмовийхть, эста содасть, маладсь сонь срафтомань-калафтомань пингоц.20Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
21Эста сят, конат Иудеясот, ласькост панттненди; конат Иерусалимсот, лисест тоста; конат перьфпяльдень велеват, тязаст сувсе ошу.21тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
22Вдь тя – кяжень пандома шитне, и пяшкодеви сембось, мезе инголькиге азфоль Сёрматфксса.22потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
23Вай, конашкава стака ули ся шитнень пекихненди и идень потяфтыхненди. Оцюдонга оцю маятама ули тя масторса и Шкаень кяжсь прай ня ломаттнень лангс.23Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
24Финцне прайхть тор эзда, омбонцнень сявсазь полонц лия масторга; Иерусалимсь ули лия ломаньтналхнень пильгала снярс, мзярс аф аделави синь пингсна».24и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
25«Кармайхть улема пелькс тяштькст шить, ковть, тяшттнень лангса. А модать лангса ломаньтналхне кармайхть трнаткшнема седи акшенязост самс оцюведень зярьфта и комболдомада.25И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
26Ломаттне пелемать эзда кармайхть прашендома ёжефтома, марямок ся зияттнень колга, конат сайхть тя масторть лангс. Вдь менелень вийхне шерьхкозевихть.26люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
27Эста няйсазь Ломанень Цёрать инь оцю вийсонза и иневалдсонза коволхнень лангса саманц.27и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
28Мзярда сембось тя ушеды пяшкодевома, эста тинь видептесть копорентень и кеподесть прянтень, малады тинь воляс нолдаманте».28Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
29Иисус азондсь валвеляфкс: «Варжакстода смоква шуфтть и лия шуфттнень лангс;29И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
30кодак кармайхть синь лопаяма, тянь няемста тинць содасасть – кизось ни маласа.30когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
31Стане тясонга: мзярда няйсасть азфозень пяшкодевоманц, содасть, маласа Шкаень Оцязорксшись.31Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
32Видеста корхтан тейнть: тяниень пингонь эряйхне аф кенерихть юмамс, кода сембось тя ули.32Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
33Менельсь и модась юмайхть, но Монь валне аф юмайхть».33небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
34«Ванода эсь мельгант, тясть стакалгофта седиентень топафксонь аф содамаса, симондемаса и эрь шинь тевонкса лажнамаса, афоледязь сата ся шись аф анокста.34Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
35Сон кода тувор, кундасыне сембонь, кие эряй масторлангса.35ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36Сяс уледа фалу анокт и озондода: максоволь тейнть вий мяндемс сембе ся сай зияттнень эзда и арамс Ломанень Цёрать инголи».36итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
37Иисус шить тонафтсь Шкаень кудса, а илять тушендсь тоста и ётафнезе веть Вайшуфта панда пряса.37Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38Сембе ломаттне варьхмодема ланга сашендсть Шкаень куду кулхцондомонза. 38И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.


*а 21:24 полон – плен

*б 21:35 тувор – капкан


предыдущая глава Глава 21 следующая глава