Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
18 Глава | Глава 18 |
| 1Иисус азондсь тонафнихненди валвеляфкс, конань вельде ёрась няфтемс тейст, кода эряви най озондомс и аф прашендомс пичефксс: | 1Сказал также им притчу о том, что должно всегда молиться и не унывать, |
| 2«Фкя ошса ульсь судья, кона Шкайда ашезь пеле, ломаньда ашезь визде. | 2говоря: в одном городе был судья, который Бога не боялся и людей не стыдился. |
| 3Сяка ошса эрясь удава, кона сидеста якась судьяти и корхнесь: "Лезтт тейне мумс видешить, араламак лангозон молида". | 3В том же городе была одна вдова, и она, приходя к нему, говорила: защити меня от соперника моего. |
| 4Аньцек судьясь ламос ашезь ёра тянь тиемс. Сяльде мярьгсь эстейнза: "Хуш мон Шкайдонга аф пелян, ломаньдонга аф виздян, | 4Но он долгое время не хотел. А после сказал сам в себе: хотя я и Бога не боюсь и людей не стыжусь, |
| 5но тя удавась ваймамска ётка аф максы, араласа, лотказа сашендомда и машнефтемдон"». | 5но, как эта вдова не дает мне покоя, защищу ее, чтобы она не приходила больше докучать мне. |
| 6Азорсь мярьгсь: «Кульсасть, мезе корхтай аф виде судьясь? | 6И сказал Господь: слышите, что говорит судья неправедный? |
| 7Кали Шкайсь аф араласыне Эсь кочкафонзон, Тейнза шинек-венек эняльдихнень? Кали Сон аф эряскоды араламост? | 7Бог ли не защитит избранных Своих, вопиющих к Нему день и ночь, хотя и медлит защищать их? |
| 8Азондса тейнть: Сон лезды Эсь кочкафонзонды и курок! Но Ломанень Цёрась мрдамстонза муй кемама модать лангса?» | 8сказываю вам, что подаст им защиту вскоре. Но Сын Человеческий, придя, найдет ли веру на земле? |
| 9Сятненди, кит лувондозь пряснон видексшиса эряй ломанькс, а лиятнень мезькска ашезь путне, Иисус азондсь тяфтама валвеляфкс: | 9Сказал также к некоторым, которые уверены были о себе, что они праведны, и уничижали других, следующую притчу: |
| 10«Кафта ломатть сувасть Шкаень куду озондома: фкясь фарисей, омбоцесь каяфксонь кочкай. | 10два человека вошли в храм помолиться: один фарисей, а другой мытарь. |
| 11Фарисейсь арась и озондсь эсь пачканза тяфта: "Шкай! Сюконян Тейть, мес мон аф стаман, кодапт лия ломаттне, салайхне-нельгихне, кяжень тиихне, усксевихне, али вов кода тя каяфксонь кочкайсь. | 11Фарисей, став, молился сам в себе так: Боже! благодарю Тебя, что я не таков, как прочие люди, грабители, обидчики, прелюбодеи, или как этот мытарь: |
| 12Поставан недяляти кафксть, макссеса кемонце пяльксть сембостон, мезе сатнян". | 12пощусь два раза в неделю, даю десятую часть из всего, что приобретаю. |
| 13А каяфксонь кочкайсь ащесь ширеняса, нльне сельмонзонга пельсь кеподемс вяри; аньцек эрьхнезе мяштенц и корхтась: "Шкай! Ужяльдемак монь, пежу ломанть!" | 13Мытарь же, стоя вдали, не смел даже поднять глаз на небо; но, ударяя себя в грудь, говорил: Боже! будь милостив ко мне грешнику! |
| 14Азса тейнть, каяфксонь кочкайсь тусь кудозонза видексшинь ломанькс, но аф фарисейсь. Вдь эрсь, кие оцюлгофнесы эсь прянц, ёмлалгофтови, а кие ёмлалгофтсы эсь прянц, ся оцюлгофтови». | 14Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, нежели тот: ибо всякий, возвышающий сам себя, унижен будет, а унижающий себя возвысится. |
| 15Иисусонди вятнесть-каннесть ёмла иднят – токафтолезе Сон тейст кяденц. Тонафниенза, тянь няезь, карнезь сашендомда. | 15Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им. |
| 16Но Иисус серьгядезень малазонза иттнень, мярьгсь: «Катк иттне сашендыхть Тейне, тясть карне, сяс мес тяфтамста ащи Шкаень Оцязорксшись. | 16Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие. |
| 17Видеста корхтан тейнть: кие идь лаца аф васьфтьсы Шкаень Оцязорксшить, ся аф сувави эзонза». | 17Истинно говорю вам: кто не примет Царствия Божия, как дитя, тот не войдет в него. |
| 18Оцюнятнень эзда фкясь кизефтезе Иисусонь: «Цебярь тонафты, мезе тейне тиемс пефтома эряфонь сатоманкса?» | 18И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? |
| 19Иисус мярьгсь тейнза: «Мес тон лемнесамак Монь цебярькс? Шкайда башка кивок аф цебярь. | 19Иисус сказал ему: что ты называешь Меня благим? никто не благ, как только один Бог; |
| 20Содасайть кошардомвалхнень: тят полафне пола, тят шавонда, тят сала, тят васькафне лиянь лангс, ванк аляцень и тядяцень мяльснон». | 20знаешь заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, почитай отца твоего и матерь твою. |
| 21Сон мярьгсь: «Сембонь тянь пяшкотькшнеса одстокиге». | 21Он же сказал: все это сохранил я от юности моей. |
| 22Тянь кулемста Иисус мярьгсь тейнза: «Нинге фкя аф сатни тейть, мик сембе уликс-пароцень и явк ашуфненди, и кармай улема козяшице менельса; сяльде сак и мольхть мельган». | 22Услышав это, Иисус сказал ему: еще одного недостает тебе: все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах, и приходи, следуй за Мною. |
| 23Тянь кулемста оцюнясь пичедезевсь, сяс мес пяк козяль. | 23Он же, услышав сие, опечалился, потому что был очень богат. |
| 24Иисус няезе пичедеманц, мярьгсь: «Конашкава стака козятненди сувамс Шкаень Оцязорксшити! | 24Иисус, видя, что он опечалился, сказал: как трудно имеющим богатство войти в Царствие Божие! |
| 25Козя ломанти пяк стака сувамс Шкаень Оцязорксшити, сяда тёждя ишимти ётамс салмокс пиленява». | 25ибо удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царствие Божие. |
| 26Тянь кулиенза мярьгсть: «Кие эста идеви?» | 26Слышавшие сие сказали: кто же может спастись? |
| 27Сон каршезост: «Мезе аф тиеви ломаттненди, ся тиеви Шкайти». | 27Но Он сказал: невозможное человекам возможно Богу. |
| 28Пётр мярьгсь: «Вов минь кадоськ семботь, мезеньке ульсь, и туме мельгат». | 28Петр же сказал: вот, мы оставили все и последовали за Тобою. |
| 29Иисус мярьгсь: «Видеста корхтан тейнть: эрсь, кие кадозе кудонц, али рьванц, али брадонзон, али тядянзон-алянзон, али идензон Шкаень Оцязорксшить инкса, | 29Он сказал им: истинно говорю вам: нет никого, кто оставил бы дом, или родителей, или братьев, или сестер, или жену, или детей для Царствия Божия, |
| 30сянди тяниень пингть максови ламоксть сяда лама, а сай пингть – пефтома эряфсь». | 30и не получил бы гораздо более в сие время, и в век будущий жизни вечной. |
| 31Иисус сявозень ширеняв кемгафтува тонафниензон, мярьгсь тейст: «Вов, минь мольхтяма Иерусалиму, и тоса тиеви сембось, мезе сёрматф пророкнень вельде Ломанень Цёрать колга. | 31Отозвав же двенадцать учеников Своих, сказал им: вот, мы восходим в Иерусалим, и совершится все, написанное через пророков о Сыне Человеческом, |
| 32Сонь макссазь лия ломаньтналоннетнень кядьс, кармайхть пеедема лангсонза, сялдомонза, сельгондьсазь, | 32ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его, |
| 33кармайхть пикссемонза и шавсазь; и колмоце шиня Сон вельмай кулофнень эзда». | 33и будут бить, и убьют Его: и в третий день воскреснет. |
| 34Но тонафнихне азфть эзда мезевок ашесть шарьхкоде. Ня валхнень смузьсна кяшфоль эздост, синь ашезь шарьхкоде, мезень колга Иисус корхтай тейст. | 34Но они ничего из этого не поняли; слова сии были для них сокровенны, и они не разумели сказанного. |
| 35Мзярда Иисус малаткшнесь Иерихонти, ки трваса озафоль сокор анци. | 35Когда же подходил Он к Иерихону, один слепой сидел у дороги, прося милостыни, |
| 36Сон кулезе: ваксканза ётай лама ломань, и кизефтсь: «Мезе тя тяфтамсь?» | 36и, услышав, что мимо него проходит народ, спросил: что это такое? |
| 37Тейнза азозь: «Тя моли Назаретонь Иисуссь». | 37Ему сказали, что Иисус Назорей идет. |
| 38Эста сон кармась ювадема: «Иисус, Давидонь Цёрац, ужяльдемак монь!» | 38Тогда он закричал: Иисус, Сын Давидов! помилуй меня. |
| 39Инголе молихне карнезь юватькшнемда, аньцек сон сядонга кайгиста пешкодсь: «Давидонь Цёрац, ужяльдемак монь!» | 39Шедшие впереди заставляли его молчать; но он еще громче кричал: Сын Давидов! помилуй меня. |
| 40Иисус лоткась и мярьгсь вятемс сонь малазонза. Мзярда сокорсь нежедсь Тейнза, Иисус кизефтезе сонь: | 40Иисус, остановившись, велел привести его к Себе: и, когда тот подошел к Нему, спросил его: |
| 41«Мезе мяльце тифтемс Монь кядьстон?» Ся мярьгсь: «Азор, тиемак меки няикс!» | 41чего ты хочешь от Меня? Он сказал: Господи! чтобы мне прозреть. |
| 42Иисус мярьгсь тейнза: «Няйхть! Кемамаце пчкафтонзе*а тонь». | 42Иисус сказал ему: прозри! вера твоя спасла тебя. |
| 43Сокорсь эстокиге кармась няема и, Шкаень шназь, тусь Иисусонь мельге. Сембе ломаттне, кит няезь тянь, азондсть Шкайти шнамань валхт. | 43И он тотчас прозрел и пошел за Ним, славя Бога; и весь народ, видя это, воздал хвалу Богу. |
*а 18:42 Тя валсь греконь кяльста нинге ётафневи кода: идензе.