Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
17 Глава | Глава 17 |
| 1Иисус мярьгсь тонафниензонды: «Пежес вяти мялень саламатне сякокс сайхть, но кальдяв ули сянди, кинь вельде синь сайхть. | 1Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят; |
| 2Кие вяти пежес хуш фкя лафча ломань – сянди сяда пара улель, кда кргазонза повфтальхть яжама кев и ёрдалезь оцюведьс. | 2лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих. |
| 3Ванода эсь мельгант. Тиендяряй малавиксце каршезт пеже, азк тянь тейнза, каендандяряй, нолдак пеженц. | 3Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему; |
| 4Шити сисемксть тиендяряй тейть кальдяв и сисемксть эняльдезь мярьги: "Каендан", – нолдак пеженц». | 4и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, --прости ему. |
| 5Апостолхне мярьгсть Азорти: «Касфтк кемаманьконь!» | 5И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру. |
| 6Азорсь мярьгсь: «Кда тинь кемаманте улель хуш горчицань видьмоняшка и тинь мярьголеде тя оцю шуфтти: "Таргак эсь пряцень юрнек и озафтк оцюведьс", эста сон кулхцондоледязь». | 6Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас. |
| 7«Мярьктяма, ёткстонт киньге ули покодиец, кона сокай пакся али ваны учат. Паксяста мрдамстонза кали мярьктяда тейнза: "Куроконе озак шра ваксс"? | 7Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол? |
| 8Меколанкт, афоли мярьгат тейнза: "Аноклак тейне илядень ярхцама и перьфцень карксазь, якак мельган, мзярс симан-ярхцан, а тонць симат-ярхцат меле". | 8Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам? |
| 9Тон вдь аф азат покодицти сюконяма сянкса, мезенди сон кошартфоль? | 9Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю. |
| 10Тяфта тиньге, мзярда пяшкодьсасть семботь, мезьс кошардодязь, мярьгода: "Минь аньцек покодихтяма, и тиеськ сянь, мезе тейнек эрявсь тиемс"». | 10Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать. |
| 11Иерусалиму молемста Иисус ётась Самариять и Галилеять ёткова. | 11Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею. |
| 12Фкя вели сувамста каршезонза повсть наксафты урмаса кемонь сярядихть, конат лоткасть эздонза ичкозиня. | 12И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали |
| 13Синь ювадсть: «Иисус, Тонафты, ужяльдемасть!» | 13и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас. |
| 14Няемстост Иисус мярьгсь тейст: «Арда, няфтеда пря озксвятихненди». Молембачк синь аруясть урмадост. | 14Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились. |
| 15Ёткстост фкясь, пчкаманц няемста, мрдась и вярьгак вайгяльхть шназе Шкайть. | 15Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога, |
| 16Сон прась Иисусонь пильгс и кармась сюконямань азондома. Тя ульсь Самариянь эряй. | 16и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин. |
| 17Эста Иисус мярьгсь: «Дяряй аф кемонненть пчкяде? А косот лядыкс вейхксотне? | 17Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять? |
| 18Дяряй конацка эздост ашезь мрда Шкайть шнама, Самариянь эряйда башка?» | 18как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника? |
| 19Иисус мярьгсь тейнза: «Стяк, архт, кемамаце пчкафтонзе тонь*а». | 19И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя. |
| 20Фарисейхне кизефтезь Иисусонь: «Мзярда сай Шкаень Оцязорксшись?» Сон каршезост мярьгсь: «Шкаень Оцязорксшить саманц аш кода няемс. | 20Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом, |
| 21Сяс кивок аф мярьги: "Вов сон, тяса" али "Вов тоса". Вдь Шкаень Оцязорксшись ни тинь ётксонт*б». | 21и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть. |
| 22Сяльде Иисус мярьгсь тонафниензонды: «Сай стама пинге, мзярда тинь кармай оцю мяленте няемс Ломанень Цёрать хуш фкя шинц, но аф няйсасть. | 22Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите; |
| 23Мярьгихть тейнть: "Сон тяса" али "Сон тоса" – ащеда вастсонт, тяда лаське корхтайть мельге. | 23и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, --не ходите и не гоняйтесь, |
| 24Кода ёндолсь кфчядемста валдоптсы менельть педа-пес, тяфтамкс ули Ломанень Цёраське сама шистонза. | 24ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой. |
| 25Но Тейнза тяда инголе сави кирдемс лама маятамада, и тяниень пингонь ломаттне аердыхть эздонза. | 25Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим. |
| 26Кода ульсь Ноень пингста, стане ули Ломанень Цёрать пингстонга. | 26И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого: |
| 27Ломаттне ярхцесть, симондсть, рьвяйсесть, лисендсть рьвакс – и тяфта ульсь ся шить самс, мзярс Ной изь сува оцю венчезонза, а сяльде сась оцюдонга оцю шадось и юмафтозе семботь. | 27ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех. |
| 28Стане ульсь Лотонь пингстонга; ярхцасть, симсть, рамсесть, мишендсть, видесть, путнесть кутт. | 28Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили; |
| 29Но ся шиня, мзярда Лот лиссь Содомста, тусь менельста толонь и палыкандоронь*в пизем и машфтозень сембонь. | 29но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех; |
| 30Тяфта ули ся шистонга, мзярда эвондай Ломанень Цёрась. | 30так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится. |
| 31Ся шиня, кие ули кудбряса, а паршиц кудса, ся тяза яка сявомост; кие ули паксяса, тяза мртце меки. | 31В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад. |
| 32Лятфтасть Лотонь рьванц! | 32Вспоминайте жену Лотову. |
| 33Кие ёрай ванфтомс эсь эряфонц, ся юмафтсы сонь; а кие юмафтсы эряфонц, ся ванфтсы сонь. | 33Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее. |
| 34Азондса тейнть: ся веня кафта ломаттне улихть фкя удома вастса: фкясь сявови, омбоцесь кадови. | 34Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится; |
| 35Кафта ават кармайхть марса яжама: фкясь сявови, а омбоцесь кадови. | 35две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится; |
| 36Кафта алят улихть паксяса: фкясь сявови, омбоцесь кадови». | 36двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится. |
| 37Эста тонафниенза кизефтезь Сонь: «Азор, коса тя ули?» Сон мярьгсь тейст: «Коса кулофсь, тоза пуромихть ловажада ярхцай нармоттневок». | 37На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп, там соберутся и орлы. |
*а 17:19 Тя валсь греконь кяльста нинге ётафневи кода: идензе.
*б 17:21 Шарьхкодеви тяфтанга: тинь потмосонт.
*в 17:29 палыкандор – сера