Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

16 Глава

Глава 16

1Иисус Эсь тонафниензонды азондсь: «Фкя козя ломанть ульсь кудвятиец, конань лангс пачфтсть тейнза, кле, карьхцясы уликс-паронц.1Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
2Азорсь серьгядезе и мярьгсь тейнза: "Мезе колгат марян? Азонтк, кода вятить монь кудонь тевнень? Сяда тов тон аф кармат тевонь вятема".2и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
3Эста кудвятись мярьгсь эстейнза: "Мезе тиемс? Азорозе панцамань вастстон. Модань шувома аф саты виезе, анцема молемс виздян.3Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
4Мзярда панцамазь тяста, вов, мон содаса мезе тейне тиемс: сяволемазь монь лия ломаттнень кудозост покодема".4знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
5Сон тифтень-тифтень тернезень сембонь сятнень, кит шумуфтольхть азорти. Васенцеть кизефтезе: "Мзяра шумоце азорозти?"5И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
6Ся мярьгсь: "Сяда сяканя вай". Кудвятись мярьгсь тейнза: "Вага, сявк эсь шумонь кагодцень, озак и куроконе тяштть – ведьгемонь".6Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
7Сяльде омбоцети мярьгсь: "Тонь мзяра шумоце?" Ся каршезонза: "Сяда кяскав тозер". Кудвятись мярьгсь тейнза: "Вага, сявк эсь шумонь кагодцень и тяштть – кафксогемонь".7Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
8И шназе азорсь аф виде кудвятиенц ёжушинц инкса. Афкукс, тя масторлангонь ломаттне эсь лацостотнень мархта тевонь тиемста сяда ёжуфт валдть идензон коряс.8И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде.
9Мон мярьган тейнть: муда эстейнть ялгат тя аф виде масторлангть ярмаконзон вельде, сямольде, мзярда ярмакне аделавихть, сяволедязь тинь пефтома пингонь кудс.9И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители.
10Ломанць, кона виде кржаса, ули виде ламосонга. А ся, кона аф виде кржаса, ламосонга ули аф виде.10Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
11Кда лангозонт аш кода надияфтомс тя масторлангонь козяшить, эста кие макссы тейнть видексонь козяшить?11Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
12И кда тейнть аш кода надияфтомс лияннеть, кие макссы тейнть тинценнеть?12И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
13Кодамовок покодись аф покодеви кафта азоронди: эздост фкять кармай аф няемонза, а омбоцеть кельгомонза; али фкять мяленц кармай ванома, а омбоцеть мезькска аф лувсы. Тинь аф покодефтяда Шкайти и ярмакненди».13Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
14Фарисейхне, конат ульсть ярмаконь кельгихть, кулезь тянь семботь и пеетькшнесть Иисусонь лангса.14Слышали всё это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
15Иисус мярьгсь тейст: «Ломаттнень инголе тинь ёратада няфтемс прянтень видексшиса эряй ломанькс, но Шкайти содафт седиенте. Ся, мезсь питни ломаттненди – нильготькс Шкайти.15Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
16Койть и пророкнень пингсна ульсь Иоаннонь самс; а тяни, вов, азондови Шкаень Оцязорксшить колга, и эзонза повоманкса сембе путыхть оцю вий.16Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
17Но койста аф юмай фкявок китькскяське, сяда курок юмайхть менельсь и модась.17Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
18Эрсь, кие яви рьванц мархта и лия сяви рьвакс, ся полафнесы поланц, и эрсь, кие рьвяяй мирдень эзда явф авань лангс, сявок полафни пола».18Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
19«Эрясь фкя козя аля, щакшнесь оцязор лаца, кштизь-моразь ётафнезе эряфонц.19Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
20И эрясь ашу ломань, лемоцоль Лазарь, кона путфоль козять ортанзон ваксса. Сонь ронгоц сыияфкс потмосоль.20Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
21Лазарень мялецоль топафтомс пеконц козять шранц лангста пяяри паморькскаса; и пинетне сашендсть ваксозонза и нолсезь сыияфксонзон.21и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
22Ашусь кулось и ангелхне кандозь сонь менели Авраамонь ваксс. Козя аляське кулось, соньге калмазь.22Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
23Улемок адса и маятазь, сон кеподезень сельмонзон вяри и няезе ичкозде Авраамонь и видесонза Лазарень.23И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его
24Козя алясь ювадсь: "Авраам аляй! Ужяльдемак монь и кучк Лазарень, катк начфтсы сурбрянц ведьса и эшентьфтсы кялезень, вдь мон тяшкава маятан тя толть потмоса!"24и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
25Но Авраам мярьгсь: "Лятфтак, цёрай, тон сявить ни эряфсот сембе пароть, а Лазарь – кальдявть; тяни тяса сон ваймафтови-кемокстави, а тон маятат.25Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь--злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
26Тяка лангс нинге, минь и тинь ётксонк потмаксфтома оцю лотка, сяс, кие ёрай ётамс тяста тейнть – аф ётави, тяфта тостотневок тейнек аф ётавихть".26и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
27Эста козя алясь мярьгсь: "Эняльдян тейть, аляй, кучк сонь алязень куду,27Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
28вдь монь вете брадне; катк кардасыне синь: афольхть тиенде лацон, афольхть пова синьге маятамань тя вастти".28ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
29Авраам мярьгсь тейнза: "Синь улихть Моисеень и пророкнень эзда книгасна, катк кулхцондсазь синь".29Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
30Козя алясь мярьгсь: "Аф, Авраам аляй! Молендяряй тейст кивок кулофнень эзда, синь шарфтыхть Шкайти".30Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.
31Авраам каршезонза мярьгсь: "Кда аф кулхцондсазь Моисеень и пророкнень, эста кда кие кулофстонга вельмаль – аф кемайхть"».31Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.


*а 16:25 ваймафтомс-кемокстамс – утешать


предыдущая глава Глава 16 следующая глава