Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
5 Глава | Глава 5 |
| 1Весть Иисус ащесь Геннисарет эрьхкть трваса. Ломаттне эцезь эцесть Тейнза Шкаень валть кулхцондома. | 1Однажды, когда народ теснился к Нему, чтобы слышать слово Божие, а Он стоял у озера Геннисаретского, |
| 2Иисус няйсь эрьхкть трваса кафта венчт, а калонь кундайхне оргалязь кундамаснон венчснон ваксса. | 2увидел Он две лодки, стоящие на озере; а рыболовы, выйдя из них, вымывали сети. |
| 3Иисус озась фкя венчти, кона Симононнель, и эняльдсь тейнза аф ламода аердомс трвать эзда. Венчса озада Сон тонафтсь ломаттнень эса. | 3Войдя в одну лодку, которая была Симонова, Он просил его отплыть несколько от берега и, сев, учил народ из лодки. |
| 4Мзярда аделазе, мярьгсь Симононди: «Паньк венчть крхка вастс и ёрдасть калонь кундамантень ведти». | 4Когда же перестал учить, сказал Симону: отплыви на глубину и закиньте сети свои для лова. |
| 5Симон каршезонза мярьгсь: «Тонафты, минь покодеме веньберьф и мезевок ашеме кунда. Аньцек Тонь валцень инкса ёрдасайне калонь кундаматнень». | 5Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть. |
| 6Синь тяфта и тисть – и кундасть сняра кал, мянь калонь кундамасновок кармасть сязендевома. | 6Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась. |
| 7Синь яфчазь кядьснон омбоце венчста ялгаснонды, тердезь лездома. Сят састь, и пяшкодезь калса кафцьке венчнень сяшкава – нльне кармасть ваяма. | 7И дали знак товарищам, находившимся на другой лодке, чтобы пришли помочь им; и пришли, и наполнили обе лодки, так что они начинали тонуть. |
| 8Тянь няемста Симон Пётр прась плманжа лангс Иисусонь инголи и мярьгсь: «Азор, архт маластон! Мон ломанць пежуван». | 8Увидев это, Симон Петр припал к коленям Иисуса и сказал: выйди от меня, Господи! потому что я человек грешный. |
| 9Ибо ужас объял его и всех, бывших с ним, от этого лова рыб, ими пойманных; | |
| 9-10Симононь и мархтонзотнень – ётксост Зеведеень цёранза Иаков и Иоанн, тя Симононь ялганза – пяк эвфтезень тняра калонь повомась. Иисус мярьгсь Симононди: «Тят пеле; тя пингста сявомок кармат ломанень кунцема». | 10также и Иакова и Иоанна, сыновей Зеведеевых, бывших товарищами Симону. И сказал Симону Иисус: не бойся; отныне будешь ловить человеков. |
| 11Синь таргазь кафцьке венчнень эрьхке трвати, кадозь семботь и тусть Иисусонь мельге. | 11И, вытащив обе лодки на берег, оставили всё и последовали за Ним. |
| 12Мзярда Иисус ульсь фкя ошса, Тейнза сась ломань, кона марнек вельхтяфоль наксафты урмаса. Иисусонь няемста сон прась инголенза плманжа лангс и эняльдезь корхтазевсь: «Азор, Тейть аруяфтован, улеза мяльце». | 12Когда Иисус был в одном городе, пришел человек весь в проказе и, увидев Иисуса, пал ниц, умоляя Его и говоря: Господи! если хочешь, можешь меня очистить. |
| 13Иисус венептезе кяденц, токафтозе сярядити и мярьгсь: «Ули мялезе, аруяк». Эстокиге наксафты урмась кадозе ломанть. | 13Он простер руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него. |
| 14Иисус кошардозе сонь киндинге тянь колга аф азондомс, и мярьгсь: «Архт няфтть пря озксвятити и Моисеень коенц коряс кантт озксказне аруяфтомацень инкса. Тянь вельде тейст няфтьсак пчкамацень». | 14И Он повелел ему никому не сказывать, а пойти показаться священнику и принести жертву за очищение свое, как повелел Моисей, во свидетельство им. |
| 15И нинге сяда пяк срадсть кулятне Иисусонь колга, и ламодонга лама ломань сашендсь кулхцондомонза и урмаснон пчкафтома. | 15Но тем более распространялась молва о Нём, и великое множество народа стекалось к Нему слушать и врачеваться у Него от болезней своих. |
| 16Но Иисус сидеста тушендсь шава вастс и тоса озондсь. | 16Но Он уходил в пустынные места и молился. |
| 17Весть, мзярда Иисус тонафтсь, пуромфнень ёткса озафтольхть фарисейхть и койти тонафтыхть, конат састь Галилеянь и Иудеянь сембе васттнень эзда, Иерусалимстонга. Азорть виец Иисусть эсоль, сясы Тейнза пчкафтовсть сярядихне. | 17В один день, когда Он учил, и сидели тут фарисеи и законоучители, пришедшие из всех мест Галилеи и Иудеи и из Иерусалима, и сила Господня являлась в исцелении больных, -- |
| 18Вов мзярошка алят кандсть ацам лангса параличса колаф ломань, конань ёрасть сувафтомс куду и путомс Иисусонь инголи. | 18вот, принесли некоторые на постели человека, который был расслаблен, и старались внести его в дом и положить перед Иисусом; |
| 19Ломаньда пяк ламоль и синь ётковаст ашесть ётав. Эста алятне куцсть кудбряв, сязезь вельхксть и нолдазь сярядить ацамнек кудгучкати Иисусонь инголи. | 19и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса. |
| 20Иисус няезе синь кемамаснон, мярьгсь сярядити: «Тонь пежетне нолдафт». | 20И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои. |
| 21Койти тонафтыхне и фарисейхне кармасть арьсема: «Кие тяфтамсь, кона пеедьсы Шкайть? Шкайда башка, кинди нолдавихть пежетне?» | 21Книжники и фарисеи начали рассуждать, говоря: кто это, который богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога? |
| 22Иисус содазень синь арьсемаснон, мярьгсь: «Мезе тинь арьсетяда седисонт? | 22Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших? |
| 23Мезсь сяда тёждя азомс: "Тонь пежетне нолдафт" али азомс "Стяк и якак"? | 23Что легче сказать: прощаются тебе грехи твои, или сказать: встань и ходи? |
| 24Но тяни содасть: Ломанень Цёрать ули азорксшиц модать лангса нолямс пежет», – и пшкядсь параличса колафти: «Корхтан тейть: стяк, сявк ацамцень и архт эсь кудозт». | 24Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, --сказал Он расслабленному: тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой. |
| 25Ся эстокиге стясь сембонь сельминголе, сявозе ацамонц, конань лангса кандозь и, Шкайть шназь, тусь кудозонза. | 25И он тотчас встал перед ними, взял, на чём лежал, и пошел в дом свой, славя Бога. |
| 26Сембе вельф абондсть, шназь Шкайть. Эводембачк корхтасть: «Тячи минь няеме тев, конанди стака кемамс». | 26И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне. |
| 27Тяда меле Иисус лиссь и няезе Левиень, каяфксонь кочкайть. Сон озадоль каяфксонь кочкама кудть ваксса. Иисус мярьгсь тейнза: «Мольхть Монь мельган». | 27После сего Иисус вышел и увидел мытаря, именем Левия, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. |
| 28Левий кадозе семботь, стясь и тусь Иисусонь мельге. | 28И он, оставив всё, встал и последовал за Ним. |
| 29Сяльде Левий эсь кудсонза тись Тейнза оцю каваняма. Тоса ламоль каяфксонь кочкайда и лия ломаньда. Синь симсть-ярхцасть марса Левиень и Иисусонь мархта. | 29И сделал для Него Левий в доме своем большое угощение; и там было множество мытарей и других, которые возлежали с ними. |
| 30Фарисейхне и ёткстост койти тонафтыхне изгордозь корхтасть Иисусонь тонафниензонды: «Кода тинь сиптяда-ярхцатада каяфксонь кочкайхнень и лия пежуфнень мархта?» | 30Книжники же и фарисеи роптали и говорили ученикам Его: зачем вы едите и пьете с мытарями и грешниками? |
| 31Иисус мярьгсь каршезост: «Пчкафтысь эряви аф шумбрати, а сярядити. | 31Иисус же сказал им в ответ: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; |
| 32Мон сань пежуфнень Шкайти шарфтоманкса, а аф видексшиса эряйхнень». | 32Я пришел призвать не праведников, а грешников к покаянию. |
| 33Синь каршезонза мярьгсть: «Иоаннонь тонафниенза сидеста поставайхть и озондыхть; стане фарисейхнень тонафнисновок, ина Тоннетне симихть-ярхцайхть!» | 33Они же сказали Ему: почему ученики Иоанновы постятся часто и молитвы творят, также и фарисейские, а Твои едят и пьют? |
| 34Иисус мярьгсь тейст: «Кали кошардовихть поставама рьвяяма илань инжихне, мзярда рьвяяйсь мархтост? | 34Он сказал им: можете ли заставить сынов чертога брачного поститься, когда с ними жених? |
| 35Аньцек сайхть шит, мзярда сявсазь кядьстост рьвяяйть, вов эста, ся шитнень, синь кармайхть поставама». | 35Но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни. |
| 36Иисус азондсь тейст тяфтама валвеляфкс: «Кивок аф панни ташта щамти од щамста сязьф панкс; афток одтьке сязендьсы, ташттинге од панкссь аф педи. | 36При сем сказал им притчу: никто не приставляет заплаты к ветхой одежде, отодрав от новой одежды; а иначе и новую раздерет, и к старой не подойдет заплата от новой. |
| 37Кивок аф кайси од вина кедень ташта кяскавс; каяндяряй – од винась сязендьсыне кяскафнень, винаське шуди, кяскафневок юмайхть. | 37И никто не вливает молодого вина в мехи ветхие; а иначе молодое вино прорвет мехи, и само вытечет, и мехи пропадут; |
| 38Од винась кайсема од кяскавга. | 38но молодое вино должно вливать в мехи новые; тогда сбережется и то и другое. |
| 39Симондяряй кие сире винада, сянь аф ули мялец симомс одта; сон мярьги: сиресь сяда цебярь». | 39И никто, пив старое вино, не захочет тотчас молодого, ибо говорит: старое лучше. |