Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Иисус Иняру Ваймопожфта пяшкотьфста мрдась Иордан ляйть трваста и Ваймопожфсь вятезе Сонь шавмодав. | 1Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню. |
| 2Тоса идемэвозсь нильгемонь ши тяряфнезе Сонь сувафтомс пежес. Сембе ня шитнень Сон мезьдонга ашезь ярхца, и меколи пяк вачсь пекоц. | 2Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал. |
| 3Идемэвозсь мярьгсь Тейнза: «Кда Тон Шкаень Цёрат, эста кошартк тя кевть арамс кшикс». | 3И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом. |
| 4Иисус каршезонза мярьгсь: «Сёрматф: "Аф аньцек кшить вельде кармай эряма ломанць, но эрь валть вельде, кона лиси Шкайть кургста"». | 4Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим. |
| 5Сяльде идемэвозсь вятезе Сонь сери панда пряс и эстокиге няфтезень Тейнза модалангонь сембе масторхнень. | 5И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, |
| 6Сон мярьгсь Иисусти: «Кядялот макссайне сембе ня масторхнень сембе козяшиснон мархта, сяс мес синь максфт тейне, и монь ули виезе максомс синь кинди мялезе. | 6и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее; |
| 7Сюконяндярят тейне, эста тя сембось ули Тонь». | 7итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое. |
| 8Иисус каршезонза мярьгсь: «Аертт эздон, Сатана. Сёрматф: "Азорти, Шкайцти сюконякшнек и аньцек Тейнза покотть"*а». | 8Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи. |
| 9Эста идемэвозсь вятезе Сонь Иерусалиму, стяфтозе Шкаень кудть пряс и мярьгсь Тейнза: «Кда Тон Шкаень Цёрат, ёрдак тяста пря алу; | 9И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, |
| 10вдь сёрматф: "Шкайсь кошардсыне ангелонзон ванфтомс Тонь | 10ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; |
| 11и кядьсост канттядязь Тонь, афоль пупорда Тонь пильгце кев лангс"*б». | 11и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
| 12Иисус каршезонза мярьгсь: «Азф: "Тяк варчсе Азорть, Тонь Шкайцень виенц"». | 12Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего. |
| 13Иисусонь тяфта и стане варчсемдонза меле, идемэвозсь мзярошка пингс тусь маластонза. | 13И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени. |
| 14Иняру Ваймопожфонь вийса Иисус мрдась Галилеяв. Сонь колганза кулясь срадсь сембе перьфпяльге. | 14И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране. |
| 15Иисус тонафнезень ломаттнень синагогаваст, и сембе шнакшнезь Сонь. | 15Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем. |
| 16Иисус сась Назарету, коса кассь и, кода фалу ваймамань шиня, сувась синагогав. Сон стясь ломаттнень инголи Иняру Сёрматфксть лувома. | 16И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать. |
| 17Тейнза максозь Исаия пророкть книганц; книгать панжемста Сон музе вастть, коса сёрматфоль: | 17Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано: |
| 18 «Азорть Ваймопожфоц Монь лангсон, сяс мес Сон вадемань-кочкамань Монь пачфтемс Пара кулять ашуфненди. Сон кучемань Монь пчкафтомс кольф седихнень, азомс пякстафненди воляс нолдамаснон колга и сокорхненди сельмонь панжемаснон колга. Сон кучемань Монь нолдафтомост люпштафнень, | 18Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, |
| 19и азомс тянь: сась Азорть кельгозь ужяльдемань пингоц»*в. | 19проповедывать лето Господне благоприятное. |
| 20Иисус пякстазе книгать, максозе меки синагогань покодити и озась; сембонь сельмованфсна сялкфтольхть лангозонза. | 20И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. |
| 21Сон кармась корхтама тейст: «Тячи кулхцондомстонт пяшкодсь тя Сёрматфкссь». | 21И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами. |
| 22Сембе ломаттне тянь кемокстазь и дивандакшнесть ся пара валхненди, конат лиссть Иисусонь кургста, и корхтасть: «Кали тя аф Иосифонь цёрац?!» | 22И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын? |
| 23Иисус мярьгсь тейст: «Вов, мярьктяда Тейне валмуворксонь валса: "Пчкафты, пчкафтк Эсь пряцень!" и "Тик тясонга, Эсь ошсотка сянь, мезе, кода минь кулеськ, Тон тиендеть Капернаумса"». | 23Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме. |
| 24И мярьгсь: «Видеста корхтан тейнть: кодамовок пророксь эсь ошсонза аф путневи пара лувксс. | 24И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве. |
| 25Видеста корхтан тейнть: Израильса ульсь лама удавада Илиянь пингста, мзярда колма кизот и кота кофт ашель пизем и марнек масторлангса ульсь вачаши, | 25Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле, |
| 26но Илия эздост конандинге апак кучтоль, аньцек Сидононь Сарепта ошста удавати. | 26и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую; |
| 27Тяфта Елисей пророкть пингстонга Израильса ламоль наксафты урмаса сярядида, но фкявок эздост ашель аруяфтф, Сириянь эряй Наманда башка». | 27много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина. |
| 28Тянь кулемста синагогаса сембонь пяшкодезень кяжсь. | 28Услышав это, все в синагоге исполнились ярости |
| 29Синь стясть и панезь Иисусонь ошста; вятезь панда пряс, конань лангса ащесь синь ошсна, мяльсноль ёрдамс Сонь тоста алу пандт. | 29и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его; |
| 30Но Иисус ётась кучкаваст и тусь Эсь киганза. | 30но Он, пройдя посреди них, удалился. |
| 31Иисус сась Галилеянь Капернаум ошу, тоса тонафнезень ломаттнень ваймамань шиня. | 31И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние. |
| 32И дивандасть Сонь тонафтоманцты, сяс мес валсонза марявсь азорксши. | 32И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью. |
| 33Синагогаса ульсь аля, кона колафоль кяжи аф ару ваймопожфса, и сон ювадсь оцю вайгяльхть: | 33Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом: |
| 34«Назаретонь Иисус, мезе Тейть миньцтонк эряви? Тон сать юмафтомонк? Мон содате кият, Тон Шкаень Инярусь!» | 34оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий. |
| 35Иисус кемоста кардазе сонь, мярьгсь: «Лоткак корхтамда и листь эздонза!» Эста кяжи ваймопожфсь прафтозе алять ломаттнень ёткс, лиссь потмостонза мезеньге кальдявонь апак тик. | 35Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему. |
| 36Сембе дивандазевсть и корхтасть эсь ётковаст: «Мезе тя тяфтамсь Сон корхтай? Сон азорксшиса и вийса кардасыне аф ару ваймопожфнень и сят лисендихть». | 36И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят? |
| 37Иисусонь колга кулятне срадсть сембе перьфпяльге. | 37И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам. |
| 38Синагогаста лисемда меле Сон сувась Симононь пяли. Симононь авозец пяк сярядсь, сон ульсь пси урмаса. Иисусонди эняльдсть лездомс тейнза. | 38Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней. |
| 39Иисус комась вельхксозонза и панезе пси урмать; урмась эстокиге кадозе сонь. Авась стясь и кармась синь перьфкаст шарома. | 39Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им. |
| 40Ши валгома ёткть ломаттне вятнезь и каннезь Иисусонди эрь кодама урмаса сярядиснон. Сон эрь сярядить лангс путнезень кядензон и пчкафнезе. | 40При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их. |
| 41Ламотнень потмоста лисендсть кяжи ваймопожфневок, конат пешкодсть: «Тон Шкайть Цёрацат!» Но Сон карнезень синь корхтамда, сяс мес синь содазь: Сон – Христоссь. | 41Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос. |
| 42Варьхмодемшовор Сон лиссь ошста и тусь шава вастс. Ломаттне вешендезь Сонь, и мзярда музь, кармасть кирнемонза, афоль ту эздост. | 42Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них. |
| 43Но Сон мярьгсь тейст: «Тейне лия ошеванга эряви кандомс Пара кулять Шкаень Оцязорксшить колга, вдь Мон тянкса кучфан». | 43Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан. |
| 44Сон стаки тонафтсь Иудеянь синагогава. | 44И проповедывал в синагогах галилейских. |
*а 4:8 5 Моисея 6:13
*б 4:10-11 Псалтирь 90:11-12
*в 4:18-19 Исаия 61:1-2