Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ЗАХАРИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ |
7 Глава | Глава 7 |
| 1 Дарий кугыжан нылымше ий вуйлатымыж годым Захарийлан Господьын шомакше лийын. Тиде индешымше тылзын, кислев тылзын, нылымше кечынже лийын. | 1В четвертый год царя Дария было слово Господне к Захарии, в четвертый день девятого месяца, Хаслева, |
| 2когда Вефиль послал Сарецера и Регем-Мелеха и спутников его помолиться пред лицем Господа | |
| 2-3 Вефильыште илыше калык Шарецерым, Регем-Мелехым да нунын еҥыштым Господь поро лийже манын сӧрвалаш, тыгак Господь Саваофын храмыштыже улшо иерей-влак деч да пророк-шамыч деч тыге йодаш колтен: «Визымше тылзын ойгыраш да пӱтым кучаш кӱлеш мо? Икмыняр ий почела ме лач тыге ыштенна». | 3и спросить у священников, которые в доме Господа Саваофа, и у пророков, говоря: `плакать ли мне в пятый месяц и поститься, как я делал это уже много лет?' |
| 4 Тунам мылам Господь Саваофын шомакше лийын: | 4И было ко мне слово Господа Саваофа: |
| 5 «Тиде мландын калыкшылан да иерейже-влаклан тыге каласе: ”Кунам те шымле ий мучко визымше да шымше тылзын пӱтым кученда да ойгыренда, пӱтым Мыланем кӧра кученда мо? Мыланем кӧра мо? | 5скажи всему народу земли сей и священникам так: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, притом уже семьдесят лет, для Меня ли вы постились? для Меня ли? |
| 6 Кунам те кочкында да йӱында, шкендам темаш огыл мо кочкын-йӱында? | 6И когда вы едите и когда пьете, не для себя ли вы едите, не для себя ли вы пьете? |
| 7 Тиде мутымак огыл мо Господь ончыч лийше пророк-влак гоч ойлен? Тунам Иерусалим ден тудын йыр улшо олалаште еҥ-влак эше иленыт да тушто тыныс озаланен, кечывалвел мланде ден тӧрверыштат илыше-шамыч лийыныт”». | 7Не те же ли слова провозглашал Господь через прежних пророков, когда еще Иерусалим был населен и покоен, и города вокруг него, южная страна и низменность, были населены? |
| 8 Захарийлан Господьын шомакше лийын: | 8И было слово Господне к Захарии: |
| 9 «Господь Саваоф тыге ойла: чын судым ыштыза, икте-весыда дек поро да чаманыше лийза. | 9так говорил тогда Господь Саваоф: производите суд справедливый и оказывайте милость и сострадание каждый брату своему; |
| 10 Тулык вате ден тулык йочам, йот калык еҥ ден йорлым ида шыгыремдыл, шӱмыштыда икте-весылан осалым ида шоно». | 10вдовы и сироты, пришельца и бедного не притесняйте и зла друг против друга не мыслите в сердце вашем. |
| 11 Но нунын колыштмышт шуын огыл, нуно тупынь савырненыт да, колаш огыл манын, пылышыштым петыреныт. | 11Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать. |
| 12 Господь Саваофын закон ден шомакше-влакым колышташ огыл манын, нуно шке шӱмыштым тулгӱ гай пеҥгыдым ыштеныт. Нине закон ден шомак-влакым шке Шӱлышыж дене Тудо ончыч лийше пророк-влак гоч колтен улмаш. Сандене Господь Саваоф нунылан чот шыдешкен. | 12И сердце свое окаменили, чтобы не слышать закона и слов, которые посылал Господь Саваоф Духом Своим через прежних пророков; за то и постиг их великий гнев Господа Саваофа. |
| 13 «Кунам Мый нуным ӱжынам, нуно колыштын огытыл, сандене, кунам нуно ӱжаш тӱҥалыт, Мыят нуным ом колышт, – ойла Господь Саваоф. – | 13И было: как Он взывал, а они не слушали, так и они взывали, а Я не слушал, говорит Господь Саваоф. |
| 14 Мый нуным тӱрлӧ калык коклашке пуалтен колтенам, нине калыкым нуно пален огытыл. Нунын деч вара тиде мланде пустаҥын, тушто нигӧ ок кошт – тыге нуно эн сай мландым ир мландыш савыреныт». | 14И Я развеял их по всем народам, которых они не знали, и земля сия опустела после них, так что никто не ходил по ней ни взад, ни вперед, и они сделали вожделенную страну пустынею. |