Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ЗАХАРИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ЗАХАРИИ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1 Вара тудо мыланем кугу иерей Иисусым ончыктен. Тудыжо Господьын Суксыжо ончылно шоген, а Иисусын пурла велныже, тудым титаклаш манын, сатана шоген. | 1И показал он мне Иисуса, великого иерея, стоящего перед Ангелом Господним, и сатану, стоящего по правую руку его, чтобы противодействовать ему. |
| 2 Господьын Суксыжо сатаналан каласен: «Тек Господь умшатым петыра, сатана! Тек Иерусалимым ойырен налше Господь умшатым петыра! Вет тиде айдеме тул гыч руалтен лукмо тулвуй дене иктак!» | 2И сказал Господь сатане: Господь да запретит тебе, сатана, да запретит тебе Господь, избравший Иерусалим! не головня ли он, исторгнутая из огня? |
| 3 Суксо ончылно шогышо Иисусын вургемже амыргыше лийын. | 3Иисус же одет был в запятнанные одежды и стоял перед Ангелом, |
| 4 Суксо шке полышкалышыже-влаклан каласен: «Тудын амыргыше вургемжым кудашса!» А Иисуслан манын: «Теве мый ӱмбачет сулыкым кудашым да тылат пайрем вургемым чиктем». | 4который отвечал и сказал стоявшим перед ним так: снимите с него запятнанные одежды. А ему самому сказал: смотри, Я снял с тебя вину твою и облекаю тебя в одежды торжественные. |
| 5 Вара кӱштен: «Иисуслан ару вуйчиемым упшалтыза!» Нуно тудлан ару вуйчиемым упшалтеныт да вургемым чиктеныт. Тидын годым Господьын Суксыжо воктеныже шоген. | 5И сказал: возложите на голову его чистый кидар. И возложили чистый кидар на голову его и облекли его в одежду; Ангел же Господень стоял. |
| 6 Господьын Суксыжо Иисуслан каласен: | 6И засвидетельствовал Ангел Господень и сказал Иисусу: |
| 7 «Господь Саваоф тыге ойла: Мыйын корнем дене кошташ, Мылам служитлаш тӱҥалат гын, Мый тылат шке пӧртыштем вуйлаташ да кудывечем-влакым эскераш ӱшанем. Тый Мыйын пеленем улшо-влак коклашке толын кертат. | 7так говорит Господь Саваоф: если ты будешь ходить по Моим путям и если будешь на страже Моей, то будешь судить дом Мой и наблюдать за дворами Моими. Я дам тебе ходить между сими, стоящими здесь. |
| 8 Колышт, кугу иерей Иисус, да тек тидым тыйым колышт шинчыше иерей иза-шольыч-влак колыт, вет те чыланат палдарыше пале лийыда: вашке Мый Игым, шке тарземым, кондем. | 8Выслушай же, Иисус, иерей великий, ты и собратия твои, сидящие перед тобою, мужи знаменательные: вот, Я привожу раба Моего, ОТРАСЛЬ. |
| 9 Теве кӱ, тудым Мый Иисус ончылан пыштем. Тушто – шым шинча, тиде кӱ ӱмбалан Мый пӱчкеден возем, – ойла Господь Саваоф, – да тиде мландын сулыкшым ик кечыште ӱштыл кудалтем. | 9Ибо вот тот камень, который Я полагаю перед Иисусом; на этом одном камне семь очей; вот, Я вырежу на нем начертания его, говорит Господь Саваоф, и изглажу грех земли сей в один день. |
| 10 Тудо кечын, – ойла Господь Саваоф, – те икте-весыдам виноград ден смоква пушеҥге йымалне шинчаш ӱжыда». | 10В тот день, говорит Господь Саваоф, будете друг друга приглашать под виноград и под смоковницу. |