Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК СОФОНИЙЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА СОФОНИИ

2 Глава

Глава 2

1 Погыно, чумырго, намысдыме калык,
1Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,
2 кунам палемдыме кече,
арва семын чоҥештен толшо кече эше шуын огыл,
кунам Господьын йӱлышӧ шыдыже эше толын огыл,
Господьын шыде кечыже ӱмбакыда эше возын огыл!
2доколе не пришло определение–день пролетит как мякина–доколе не пришел на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней.
3 А те, мландымбалысе ӱҥышӧ еҥ-влак,
Господьын чынлыкшым шуктен шогышо-шамыч,
Господьым кычалза!
Чын ыштымашым кычалза,
ӱҥышӧ лияш тыршыза,
тунам Господьын шыде кечынже ала утаралт кодыда.
3Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
4 Вет Газа ола лиеш кудалтен кодымо,
Аскалон – пустаҥдыме,
Азотышто илыше-влакым кечывал кечын поктен колтат,
Екроным вожге луктын кудалтат.
4Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня и Екрон искоренится.
5 Ойго теҥыз серыште илыше крит калыклан!
Ханаан, филистим-влакын мландыже,
Господьын шомакше тыйын ваштареш:
«Мый тыйым пытарем,
нигӧ огеш код утаралтын!»
5Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, –
6 Теҥыз воктенысе кундемда такыр пасуш савырна,
тудо кӱтымӧ вер, шорыквече лиеш.
6и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
7 Тиде кундем Иуда тукымын утаралт кодшыжо-влаклан логалеш –
тушто нуно кӱтӱштым кӱташ тӱҥалыт,
Аскалонысо пӧртлаште кастене малаш возыт,
вет Господь Юмышт нунын дек мелын савырна,
нуным плен гыч пӧртылта.
7И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.
8 «Колынам Мый Моавын игылтмыжым
да Аммон эрге-влакын койдарымыштым,
кузе нуно Мыйын калыкем мыскыленыт,
тудын мландыштыже шкештым озалан ужыныт.
8Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его.
9 Сандене Мый Шкем дене товатлем, –
ойла Господь Саваоф, Израильын Юмыжо, –
Моав дене Содом семын,
    Аммон калык дене Гоморра семын лиеш:
мландыштышт почкалтыш кушкын шогалеш,
нуно шинчалан вынемыш, курымешлан пуста ир мландыш савырнат.
Мыйын калыкем гыч илен кодшо-влак нуным агат,
Мыйын еҥем кокла гыч утаралт кодшо-шамыч
    нунын мландыштын озашт лийыт».
9Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
10 Теве мо нуным вуча шкеныштым кӱшкӧ шындымылан,
вет нуно Господь Саваофын калыкше ӱмбак кӱшыч онченыт,
тудым нимоэш ужыныт.
10Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.
11 Господь нунылан лӱдыкшӧ лиеш,
вет Тудо мландымбалысе чыла юмым укеш луктеш.
Тунам эсогыл тора отролаште илыше чыла калык
    Тудлан шке мландыж гыч вуйжым сава.
11Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов.
12 «Теат, эфиоп-влак, Мыйын кердем деч пытеда».
12И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим.
13 Шуялта Тудо кидшым йӱдвелке да Ассирийым пытара,
шалата Ниневийым, ир мланде гай кошкышым ышта.
13И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня,
14 Тушто вольык ден тӱрлӧ янлык возыт канаш,
тумна ден шоҥшо-влак колонно коклаште тӱҥалыт малаш,
окна гыч нунын йӱкышт тӱҥалеш шокташ.
Омса лондемыштышт – пытарымаш,
кедр пырня-влак кодыт чара.
14и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.
15 Тиде мо саде куанле ола, азапым палыде илыше?
Шкаланже тудо ойлен: «Уке мый гаем весе»,
а кызыт тудын деч лач кӱ ора кодын,
янлык илыме верыш савырнен.
Кажныже, кӧ эртен кая воктечше,
ӧрын шӱшкалта, кидше дене лупшалеш.
15Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: `я, и нет иного кроме меня'. Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою.


предыдущая Глава Глава 2 следующая Глава