Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК НАУМЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА НАУМА |
3 Глава | Глава 3 |
| 1 Вӱрым йоктарыше олалан ойго! Темын тудо ондалчык да поген налме поянлык дене, уке тушто агымашлан мучаш. | 1Горе городу кровей! весь он полон обмана и убийства; не прекращается в нем грабительство. |
| 2 Солам лупшымо да орава колдыртатыме йӱк шокта, имне-влак рокмат, орва-влак кылдыртен каят. | 2Слышны хлопанье бича и стук крутящихся колес, ржание коня и грохот скачущей колесницы. |
| 3 Тӧрга имнян сарзывий, керде йылгыжеш, умдо йолга! Шукын пытат, колышо кап-влак ора дене кият – ок лий нуным шотлен пытараш, кайышыштла нине капыш шӱртнят. | 3Несется конница, сверкает меч и блестят копья; убитых множество и груды трупов: нет конца трупам, спотыкаются о трупы их. |
| 4 Тиде яжар ола шуко курваланен,*а тудо мотор сынан, юзыланаш мастар, яжарланымыж дене калык-влакым ужален, юзыланымыж дене – тукым-шамычым. | 4Это–за многие блудодеяния развратницы приятной наружности, искусной в чародеянии, которая блудодеяниями своими продает народы и чарованиями своими–племена. |
| 5 «Сандене Мый тыйын ӱмбакет толам, – ойла Господь Саваоф. – Вургем урвалтетым чурий декет нӧлталам да калык-шамычлан чара улметым ончыктем, кугыжаныш-влаклан намысле веретым почам. | 5Вот, Я–на тебя! говорит Господь Саваоф. И подниму на лице твое края одежды твоей и покажу народам наготу твою и царствам срамоту твою. |
| 6 Ӱмбакет тӱрлӧ йырныкым кышкен пытарем, тыйым мыскылтышым ыштем да еҥ шинча ончыко луктын шогалтем. | 6И забросаю тебя мерзостями, сделаю тебя презренною и выставлю тебя на позор. |
| 7 Тыйым ужын, кажныже тый дечет куржеш да каласа: ”Ниневийым шалатыме! Кӧ тудын верч шорташ тӱҥалеш?” Кушто тылат лыпландарыше-влакым муам?» | 7И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: `разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?' |
| 8 Но-Амон*б деч тый сайрак улат мо? Тиде ола эҥер-влак коклаште шога, чыла могырым тудым вӱд авырен. Теҥыз тудын аралтышыже, вӱд тудын пырдыжше лийыныт. | 8Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его? |
| 9 Эфиопий ден Египет тудын кугу вийже лийыныт, Фут ден Ливий тудлан полшеныт. | 9Ефиопия и Египет с бесчисленным множеством других служили ему подкреплением; Копты и Ливийцы приходили на помощь тебе. |
| 10 Но тиде олат пленыш логалын, тушто илыше-шамычым вес верыш наҥгаеныт. Изи йочаже-влакым уремлаште руэн пуштыныт, лӱмлӧ еҥже-шамыч шотышто шеревам кышкеныт, тӧраже-влакым шинчырленыт. | 10Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями. |
| 11 Тый денетат тыгак лиеш – ушым йомдарымеш руштат, тушман деч аралтышым кычал кает. | 11Так и ты–опьянеешь и скроешься; так и ты будешь искать защиты от неприятеля. |
| 12 Карманет-влак смоква пушеҥгын кӱшӧ саскаж гай улыт: рӱзалташ гын, кочкаш шонышын умшашкыже вигак камвозыт. | 12Все укрепления твои подобны смоковнице со спелыми плодами: если тряхнуть их, то они упадут прямо в рот желающего есть. |
| 13 Ончал, сарзет-влак ӱдырамаш гай улыт: тушман ончылно элысе капкат-влак комдык почылтыт, тӱкылтыш-шамычым тул пӧжга. | 13Вот, и народ твой, как женщины у тебя: врагам твоим настежь отворятся ворота земли твоей, огонь пожрет запоры твои. |
| 14 Вӱдым шапашле, олам авырен налмылан ямдылалт, карман-влакетым чоткыдемде! Кай шунан верыш, тушто шуным тошко, кермычлан калыпым ямдыле. | 14Начерпай воды на время осады; укрепляй крепости твои; пойди в грязь, топчи глину, исправь печь для обжигания кирпичей. |
| 15 Шукш ден шурнышырчык семын тӱлаҥат гынат, тушто тыйым тул пӧжга, керде руа, шукш семын тыйым пытарат. | 15Там пожрет тебя огонь, посечет тебя меч, поест тебя как гусеница, хотя бы ты умножился как гусеница, умножился как саранча. |
| 16 Сатучет-влак кавасе шӱдыр деч шукырак улыт, но нунат шулдыраҥше шурнышырчык семын чоҥештен каят. | 16Купцов у тебя стало более, нежели звезд на небе; но эта саранча рассеется и улетит. |
| 17 Тӧра ден возкалышет-влак шурнышырчык тӱшка гай улыт: йӱштӧ годым нуно кӱ савар шелшыш шылыт, кунам кече лектеш – чоҥештен пытат, а кушко – ок пале нигӧат. | 17Князья твои–как саранча, и военачальники твои–как рои мошек, которые во время холода гнездятся в щелях стен, и когда взойдет солнце, то разлетаются, и не узнаешь места, где они были. |
| 18 Ассирий кугыжа! Вуйлатышет-влак мален колтеныт, тӧрат-влак курымаш омо дене малат. Калыкет курыклашке шаланен пытен, нигӧлан нуным погаш. | 18Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его. |
| 19 Сусыретым паремдаш ок лий, эмганыметше ок тӧрлане. Чыланат, тый денет мо лиймым палымеке, тӱҥалыт совыштым кыраш. Мучашдыме осаллыкетым кӧлан гына чыташ логалын огыл? | 19Нет врачевства для раны твоей, болезненна язва твоя. Все, услышавшие весть о тебе, будут рукоплескать о тебе, ибо на кого не простиралась беспрестанно злоба твоя? |
*а 3:4 Курваланаш – развратничать.
*б 3:8 Тиде олам Фива манынат лӱмдат, тудо акрет годсо Египетыште Мемфис деч вара кокымшо кугу ола лийын.