Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК МИХЕЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ |
6 Глава | Глава 6 |
| 1 Колыштса, мом Господь ойла: «Кынел, курык-влак ончылно судитлалт, тек кӱкшака-влак йӱкетым колыт! | 1Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой! |
| 2 Колыштса, курык-влак, Господьын титаклымыжым, тыят, мландын пеҥгыде негызше! Господь шке калыкше дене судитлалтеш, Тудо Израиль ваштареш шогаш тӱҥалеш. | 2Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твердые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется. |
| 3 Калыкем, мом Мый тылат ыштенам? Мо дене илышет нелемденам? Вашеште Мылам. | 3Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне. |
| 4 Мый тыйым Египет гыч луктынам, кул лийме вер гыч сулен налынам, тыйын ончычет Моисейым, Аароным да Мариамым колтенам. | 4Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, и послал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам. |
| 5 Мыйын калыкем, шарналте – мом Моав кугыжа Валак шонен пыштен да могай вашмутым тудлан Веор эрге Валаам пуэн, Ситтим гыч Галгалыш кайыме годым мо лийын. Тунам ужат, мыняр чынле пашам тылат Господь ыштен». | 5Народ Мой! вспомни, что замышлял Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров, и что происходило от Ситтима до Галгал, чтобы познать тебе праведные действия Господни. |
| 6 Мо дене мылам Господь ончыко шогалаш, кавасе Юмо ончылно вуем саваш? Шогалаш мо Тудын ончыко йӱлалтен пуымо надыр дене, икияш презе-влак дене? | 6`С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом небесным? Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними? |
| 7 Лиеш мо тӱжемле тага дене але шотлен пытарыдыме олив ӱй йогын дене Господьлан келшаш? Пуэм мо надырлан Тудлан осал пашам верч кугэргем, сулыкем верч – шке шочшем? | 7Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчетными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление мое и плод чрева моего–за грех души моей?' |
| 8 О айдеме, Господь тылат каласен – мо сай, да мом Тудо тый дечет йодеш: чыным ышташ, порылыкым йӧраташ да Юмет ончылно ӱҥышын кошташ. | 8О, человек! сказано тебе, что–добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим. |
| 9 Господьын йӱкшӧ олалан кычкыра, мунлылык Тудын лӱмжӧ деч лӱдаш ӱжеш: «Кучемвий тоям да тудым пеҥгыдемден шогалтыше Господьым колыштса! | 9Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его. |
| 10 Осал паша дене ыштен налме поянлык да иземден ончыктышо йырнык висыме ате осалым ыштен илыме пӧртыштӧ огытыл мо? | 10Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная? |
| 11 Чыташ тӱҥалам мо шояк висам але ондалыше кир-влакым? | 11Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме? |
| 12 Поян еҥ-шамыч тиде олаште темден илат, тушто илыше-влак ондалкалат, умша ден йылмыштышт – шояк. | 12Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их, |
| 13 Садлан Мый ӱмбакет черым колтем, сулыкетлан тыйым пустаҥдем. | 13то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои. |
| 14 Тый кочкаш тӱҥалат, но от тем – пагарет яра лиеш. Погаш тӱҥалат, но арален от керт. А мом арален кодет – Мый кердылан пуэм. | 14Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу. |
| 15 Ӱдаш тӱҥалат, но от тӱред; оливым темдаш тӱҥалат, но ӱй дене шкендым от шӱрӧ; виноградым темдаш тӱҥалат, но йошкар аракам от йӱ. | 15Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь. |
| 16 Тый Амврийын йӱлажым да Ахав тукымын чыла пашажым шуктен шогет, нунын каҥашышт почеш ыштет. Садлан Мый тыйым пустаҥдем, еҥет-влакым намыс дене леведам. Те, Мыйын калыкем, мыскылтыш лийыда». | 16Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесете поругание народа Моего. |