Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК МИХЕЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ |
2 Глава | Глава 2 |
| 1 Ойго нунылан, кӧмыт осалым ышташ шонат! Малаш вочмекышт, нуно тидым кузе ышташ шонкалат, а эрдене, волгыжмеке, шонымыштым шуктат, вет тидым ышташ вийышт уло. | 1Горе замышляющим беззаконие и на ложах своих придумывающим злодеяния, которые совершают утром на рассвете, потому что есть в руке их сила! |
| 2 Еҥ пасум налнешт – руалтен налыт, пӧртым налнешт – тидымат ыштат: озажым, тудын ешыжым шыгыремдат, мландыштым шупшын налыт. | 2Пожелают полей и берут их силою, домов, –и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие. |
| 3 Сандене Господь тыге ойла: «Тиде тукым ӱмбаке Мый тугай туткарым колташ шонем, могайым ӱмбачда налын огыда кудалте. Тетла оҥдам кадыртен ода кошт, вет тиде ойган жап лиеш. | 3Посему так говорит Господь: вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с шеи вашей, и не будете ходить выпрямившись; ибо это время злое. |
| 4 Тудо кечын тендам сотараш тӱҥалыт, шортмо мурым мурымо семын тыге мыскылат: ”Мучаш, мыланна мучаш толын, калыкнан мландыжым весе-влаклан пуымо! Тудым пӧртылташ лиеш мо? Пасуна-влакым йот калык-шамыч пайленыт!”» | 4В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить: `мы совершенно разорены! удел народа моего отдан другим; как возвратится ко мне! поля наши уже разделены иноплеменникам'. |
| 5 Сандене Господьын калыкше коклаште тыланет мландым шерева дене пайлыше нигӧ ок лий. | 5Посему не будет у тебя никого, кто бросил бы жребий для измерения в собрании пред Господом. |
| 6 Калык манеш: «Пророк шомакдам ида ойло! Тыгай нерген пророклен ойлаш ок лий! Ме намысыш огына пуро!» | 6Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие. |
| 7 Лиеш мо тыге ойлаш, Иаков тукым? Господьын чытымашыже пытен мо? Тудо тыгайым ышта ыле мо? «Кӧ чын корно дене коштеш, тудлан Мыйын шомакем сайлан огыл мо?*а | 7О, называющийся домом Иакова! разве умалился Дух Господень? таковы ли действия Его? не благотворны ли слова Мои для того, кто поступает справедливо? |
| 8 Шукерте огыл те Мыйын калыкем лийында, а кызыт тушман гайыш савырненда: кӧмыт воктечда тыныслын эртен каят але сар гыч пӧртылыт, те вургемыштым кудашын налыда. | 8Народ же, который был прежде Моим, восстал как враг, и вы отнимаете как верхнюю, так и нижнюю одежду у проходящих мирно, отвращающихся войны. |
| 9 Мыйын калыкемын ӱдырамашыштым те йӧратыме пӧртышт гыч поктен луктыда, йочаштым Мыйын пуымо мландем деч посна кодеда. | 9Жен народа Моего вы изгоняете из приятных домов их; у детей их вы навсегда отнимаете украшение Мое. |
| 10 Кынелза да кайыза, тетла тыште тыныс уке! Шакшылалтмыжлан кӧра тиде вер пеш чот шалатыме лиеш. | 10Встаньте и уходите, ибо страна сия не есть место покоя; за нечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением. |
| 11 Иктаж шояче, муторгаж тендан деке толеш да ”Мый йошкар арака да пӱрӧ нерген ойлем!” манеш гын, тудо тыланда келшен толшо пророк лиеш. | 11Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: `я буду проповедывать тебе о вине и сикере', то он и был бы угодным проповедником для этого народа. |
| 12 Но Мый тендам, Иаков тукым, чыладам погем, Израильын утлен кодшыжо-влакым иктеш чумырем – кузе Восораште шорыкым, кӱтымӧ верыште кӱтӱм погат, тугак нуным пырля чумырем. Тунам кугу калык тӱшкан йӱкшӧ шокташ тӱҥалеш». | 12Непременно соберу всего тебя, Иаков, непременно соединю остатки Израиля, совокуплю их воедино, как овец в Восоре, как стадо в овечьем загоне; зашумят они от многолюдства. |
| 13 Нунын ончыч пырдыжым шалатыше кая, чаракым шалатен, нуно капка гоч каят да тушечын лектыт. Нунын ончыч кугыжашт кая, а вуйлатышышт Господь лиеш. | 13Перед ними пойдет стенорушитель; они сокрушат преграды, войдут сквозь ворота и выйдут ими; и царь их пойдет перед ними, а во главе их Господь. |
*а 2:7 6-7 стихлаште мом возымым тӱрлын кусараш лиеш.