Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК АВДИЙЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА АВДИЯ

1 Глава

Глава 1

1 Авдийлан ончыктымо кончымаш.
Едом шотышто Господь Юмо теве мом ойла.
Господь деч ме уверым колынна,
калык-влак дек уверзым колтымо:
«Кынелза, Едом ваштареш сар дене лектына!
1Видение Авдия. Так говорит Господь Бог об Едоме: весть услышали мы от Господа, и посол послан объявить народам: `вставайте, и выступим против него войною!'
2 Мый тыйым калык-влак коклаште изим ыштем,
еҥ-шамыч тыйым шотлымым чарнат.
2Вот, Я сделал тебя малым между народами, и ты в большом презрении.
3 Кугешныше шӱмет тыйым ондален.
Кӱан кӱкшӧ верыште, курык шелшыште,
тый нигӧ деч лӱдде илет да шке семынет шонет:
”Кӧ мыйым мландымбаке сӱмырен кертеш?”
3Гордость сердца твоего обольстила тебя; ты живешь в расселинах скал, на возвышенном месте, и говоришь в сердце твоем: `кто низринет меня на землю?'
4 Кеч арыслангайык семын тый кӱшкӧ кӱзет
да пыжашетым шӱдыр-влак коклаште ыштет,
тушечат Мый тыйым сӱмырал кудалтем, – ойла Господь. –
4Но хотя бы ты, как орел, поднялся высоко и среди звезд устроил гнездо твое, то и оттуда Я низрину тебя, говорит Господь.
5 Тый декет вор-влак але йӱдым аген коштшо-влак толыт гын,
тыйым нуно чот аген кодат ыле!
Но нуно шкаланышт мо кӱлешым гына шолыштыт ыле.
Тый декет виноградым погышо-влак толыт гын,
икмыняр саскам огыт кодо ыле мо?
5Не воры ли приходили к тебе? не ночные ли грабители, что ты так разорен? Но они украли бы столько, сколько надобно им. Если бы проникли к тебе обиратели винограда, то и они разве не оставили бы несколько ягод?
6 Но Исав деч чыла поген налме,
чыла шылтымым кычал мумо!
6Как обобрано все у Исава и обысканы тайники его!
7 Тый денет ик ушемыште лийше-влак
    тыйым чек деке шумеш поктен колтат.
Тый денет тыныслын илыше-шамыч тыйым ондалат да сеҥат,
тый денет пырля кочшо-влак тылат оптышым шындат.
Но Едом шонен ок мошто!
7До границы выпроводят тебя все союзники твои, обманут тебя, одолеют тебя живущие с тобою в мире, ядущие хлеб твой нанесут тебе удар. Нет в нем смысла!
8 Тудо кечын, – ойла Господь, –
Мый Едомышто мунло-влакым,
    Исавын курыкыштыжо шонен моштышо-влакым пытарем.
8Не в тот ли день это будет, говорит Господь, когда Я истреблю мудрых в Едоме и благоразумных на горе Исава?
9 Тале сарзет-шамыч, Феман, лӱдын шогалыт,
Исавын курыкыштыжо илыше-влак
    чылан шӱшкыл пуштмо лийыт.
9Поражены будут страхом храбрецы твои, Феман, дабы все на горе Исава истреблены были убийством.
10 Шольычым, Иаков тукымым, шыгыремдыметлан
    тыйым намыс леведеш,
пытарыме лият тый курымешлан.
10За притеснение брата твоего, Иакова, покроет тебя стыд и ты истреблен будешь навсегда.
11 Тудо кечын, кунам йот калык-влак
    Иаковын поянлыкшым наҥгаеныт,
кунам йот тукым-влак капкашкыже пуреныт
да Иерусалим шотышто шеревам кышкеныт,
тый чыла тидым ончен шогенат,
нунын кокла гыч иктыж гай лийынат!
11В тот день, когда ты стоял напротив, в тот день, когда чужие уводили войско его в плен и иноплеменники вошли в ворота его и бросали жребий о Иерусалиме, ты был как один из них.
12 Огеш кӱл ыле тылат шольычын ойган кечыжлан куанаш,
Иуда эрге-влакым пытымышт кечын воштылаш,
орлыкан кечышт годым нуным мыскылен ойлаш.
12Не следовало бы тебе злорадно смотреть на день брата твоего, на день отчуждения его; не следовало бы радоваться о сынах Иуды в день гибели их и расширять рот в день бедствия.
13 Огеш кӱл ыле калыкемын ойган кечынже
    тудын капкашкыже пураш,
огеш кӱл ыле туткар кечынже тудын пытымыжым ончаш,
азап толмо кечын тудын погыжым тӱкаш.
13Не следовало бы тебе входить в ворота народа Моего в день несчастья его и даже смотреть на злополучие его в день погибели его, ни касаться имущества его в день бедствия его,
14 Огеш кӱл ыле тылат корнывожышто шогаш
да куржшо-влакым пуштедаш,
огеш кӱл ыле орлык толмо кечын
    утаралт кодшо-влакым тушман кидыш пуаш.
14ни стоять на перекрестках для убивания бежавших его, ни выдавать уцелевших из него в день бедствия.
15 Господьын суд кечыже чыла калык ӱмбак толеш!
Мом тый ыштенат, тый денетат тыгакак ыштыме лиеш,
чыла пашат шке ӱмбакет пӧртылеш.
15Ибо близок день Господень на все народы: как ты поступал, так поступлено будет и с тобою; воздаяние твое обратится на голову твою.
16 Мом те Мыйын святой курыкыштем йӱында,
тудымак чыла калыклан йӱаш логалеш:
нуно йӱыт, йӱын темыт да ӱмыл гай йомыт,
пуйто лийынат огытыл.
16Ибо, как вы пили на святой горе Моей, так все народы всегда будут пить, будут пить, проглотят и будут, как бы их не было.
17 А Сион курыкышто утарымаш лиеш,
тудо святой верлан шотлалташ тӱҥалеш,
Иаков тукым шке мландыжым угыч налеш.
17А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие свое.
18 Иаков тукым тул лиеш,
Иосиф тукым – тулйолкын,
а Исав тукым олым лиеш.
Нуно тудым ылыжтат да йӱлалтат,
Исав тукым гыч нигӧ ок код», –
тыге Господь каласен.
18И дом Иакова будет огнем, и дом Иосифа–пламенем, а дом Исавов–соломою: зажгут его, и истребят его, и никого не останется из дома Исава: ибо Господь сказал это.
19 Кечывалвел мландыште илыше-влак
    Исавын курыкшым руалтен налыт,
тӧрверыште илыше-шамыч – филистим-влакын мландыштым.
Нуно Ефрем ден Самарий кундемлам сеҥен налыт,
а Вениамин – Галаадым.
19И завладеют те, которые к югу, горою Исава, а которые в долине, –Филистимлянами; и завладеют полем Ефрема и полем Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
20 Пленыш наҥгайыме Израиль эрге-влак
    Ханаан мландым Сарепта марте сеҥен налыт,
а Иерусалим гыч наҥгайыме
    да кызыт Сефарадыште илыше-шамыч
Кечывалвел мландын олаж-влаклан оза лийыт.
20И переселенные из войска сынов Израилевых завладеют землею Ханаанскою до Сарепты, а переселенные из Иерусалима, находящиеся в Сефараде, получат во владение города южные.
21 Сеҥыше-влак Сион курыкыш кӱзат,
Исавын курыкыштыжо судитлаш тӱҥалыт,
тунам Господь Шкеак кугыжа лиеш.
21И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.


предыдущая Глава Глава 1 следующая Глава