Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК АМОСЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА АМОСА |
5 Глава | Глава 5 |
| 1 Колышт, Израиль тукым, мый тыйын шотышто шортын мурем! | 1Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев. |
| 2 Камвозын Израиль ӱдыр, тетла кынелын ок керт! Шке мландыштыжак тудо сӱмырен кудалтыме, нигӧлан тудым нӧлталаш. | 2Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее. |
| 3 Господь Юмо тыге ойла: «Израильысе ола тӱжем сарзе дене сарыш лектеш гын, тудын шӱдӧ еҥже гына кодеш, а шӱдӧ сарзе дене лектеш гын, лу еҥже гына кодеш». | 3Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею, останется с десятком у дома Израилева. |
| 4 Израиль тукымлан Господь тыге ойла: «Кычалза Мыйым, тунам илаш тӱҥалыда. | 4Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня, и будете живы. |
| 5 Вефильыште полышым ида кычал, Галгалышке ида кай да Вирсавийыш ида кошт, вет Галгал пленыш наҥгайыме лиеш, Вефиль нимошко савырна». | 5Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто. |
| 6 Кычалза Господьым, тунам илаш тӱҥалыда! Уке гын, Тудо Иосиф тукым ӱмбаке тул семын толеш. Тиде тул чыла пӧжга, Вефильыште тудым йӧртышӧ нигӧ ок лий. | 6Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле. |
| 7 О те, чынлыкым кочо арымшудыш савырыше да чын ыштымашым кӱлдымыш лукшо-влак! | 7О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю! |
| 8 Тудо Шоктешӱдыр ден Вӱдварашӱдырым ыштен, тӱп пычкемышым эр волгыдыш савыра, а кечым – пычкемыш йӱдыш, ӱжын конда теҥыз вӱдым да мланде мучко йоктара. Лӱмжӧ Тудын – Господь! | 8Кто сотворил семизвездие и Орион, и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? –Господь имя Ему! |
| 9 Виян ваштареш Тудо пытарымашым кенета колта, да тиде пытарымаш карманышкат пура. | 9Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость. |
| 10 Ола капка воктене судым ыштыме годым титакым чараш лукшо еҥым ужмыда ок шу, чыным ойлышо тыланда йырнык. | 10А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду. |
| 11 Те йорлым пызыреда да тудын деч шурным шупшын налыда. Тыге ыштымыланда тендам теве мо вуча: тӧр руымо кӱ дене пӧртым чоҥеда, но тушто илаш огыда тӱҥал, чапле виноград аҥам шындеда, но тудын деч йошкар аракам огыда йӱ. | 11Итак за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить. |
| 12 «Вет Мый палем: осал пашада пеш шуко, сулыкда пеш кугу. Чын ыштышылан тушман улыда, тыгак взяткым налыда, йорло еҥлан чын огыл судым ыштеда. | 12Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных. |
| 13 Сандене шонен моштышо еҥ тыгай жап годым шып лиеш, вет тиде жап осал». | 13Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время. |
| 14 Осалым огыл, а порылыкым кычалза, тунам те илаш тӱҥалыда, тунам Господь Юмо Саваоф, ойлымыда семынак, тендан дене лиеш. | 14Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, –и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите. |
| 15 Осал дек ужмышудымо лийза, порылыкым йӧратыза, ола капка воктене чын судым угыч ышташ тӱҥалза. Ала тунам Господь Юмо Саваоф Иосиф тукым гыч утлен кодшо-влакым серлаген кода. | 15Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов. |
| 16 Сандене Чылакучышо Господь Юмо Саваоф тыге ойла: «Кажне уремыште шорташ, ола покшелне кечкыжаш тӱҥалыт: ”О, ойго!” Мланде пашаеҥым ойгырен шорташ ӱжыт, шортмо мурым мурышо мастар-влакым тарлат. | 16Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: `увы, увы!', и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях–плакать, |
| 17 Чыла виноград аҥаште шорташ тӱҥалыт, вет Мый тендан гоч эртен каем», – ойла Господь. | 17и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь. |
| 18 Ойго нунылан, кӧмыт Господьын кечыжым вучат! Молан тыланда Господьын тиде кечыже? Тудо волгыдо огыл, а пычкемыш лиеш. | 18Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет, |
| 19 Кузе лев деч куржын утлышо шке корныштыжо маскам вашлиеш, але мӧҥгыжӧ толшо еҥ кидше дене пырдыжыш эҥерта, да тудым кишке чӱҥгалеш, тендан денат тугак лиеш. | 19то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его. |
| 20 Господьын кечыже волгыдо огыл, а пычкемыш лиеш, тӱп пычкемыш лиеш, нимогай кечыйол ок кой. | 20Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния. |
| 21 «Тендан пайремдам ужмем ок шу, нунын деч Мый йыгыжгем, погынымаште кондымо надырдан пушыжым чытен ом керт. | 21Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших. |
| 22 Йӱлалтен пуымо надыр ден кинде надырым кондеда – Мый нуным ом нал. Тауштымо надырлан ӧрдыктарыме вольыкым кондеда – Мый тудын ӱмбак омат ончал. | 22Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших. |
| 23 Кораҥде Мый дечем муретын йӱк-йӱанжым, кӱслетын йӱкшым колыштмем ок шу. | 23Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать. |
| 24 Тек чынлык эҥер семын йога, чын ыштымаш – кугу йогын семын! | 24Пусть, как вода, течет суд, и правда–как сильный поток! |
| 25 Те, Израиль тукым, нылле ий жапыште ир мландыште шӱшкылмӧ надыр ден кинде надырым Мылам конденда мо? | 25Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев? |
| 26 Те шке кугыжадам, Сиккут шояк юмыдам, да Кийун лӱман шӱдыр юмыдам нумалында*а – нунын сыныштым шкаланда ыштенда. | 26Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя. |
| 27 Садлан Мый тендам Дамаск деч умбаке илаш кусарем», – ойла Господь, Тудын лӱмжӧ – Саваоф Юмо. | 27За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф–имя Ему! |
*а 5:26 Грек текстыште тыге кусарыме: «Те Молохын скинийжым да Ремфан юмыдан шӱдыржым нумалында».