Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИОИЛЬЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИОИЛЯ

1 Глава

Глава 1

1 Иоильлан, Вафуил эргылан, Господь деч тыгай шомак лийын.
1Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила.
2 Колыштса, калык кугурак-влак,
тӱткӧ лийза, тиде мландыште илыше-шамыч!
Тендан илыме кечылаште але ача-кочадан илымышт годым
    тыгае лийын мо?
2Слушайте это, старцы, и внимайте, все жители земли сей: бывало ли такое во дни ваши, или во дни отцов ваших?
3 Каласкалыза тидын нерген йочада-влаклан,
йочада-шамыч тек шке икшывыштлан каласкалат,
а нунышт – вес тукымлан.
3Передайте об этом детям вашим; а дети ваши пусть скажут своим детям, а их дети следующему роду:
4 Мо шукш деч кодын,
тудым шудышырчык кочкын,
мо шудышырчык деч кодын,
тудым шурнышырчык рожген,
а шурнышырчык деч кодшым копшаҥге пытарен.
4оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви, а оставшееся от червей доели жуки.
5 Помыжалтса, йӱшӧ-влак, да шортса,
йошкар аракам йӱаш йӧратыше-шамыч, магырыза,
вет виноград вӱд умшашкыда тетла ок логал!
5Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших!
6 Мыйын мландышкем калык толын –
виян, шотлен пытарыдыме.
Тудын пӱйжӧ – левын пӱйжӧ гай,
азупӱйжӧ – ава левын гай.
6Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него–зубы львиные, и челюсти у него–как у львицы.
7 Тудо виноград вондерем пытарен,
смоква пушеҥгем тодыштын:
шӱмжым тӧргалтен, тудым чарам коден,
укшыжо-влак ошемыныт.
7Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее.
8 Колышо качыже шотышто магырыше,
    чоштыра вургемым чийыше оръеҥ семын шорт!
8Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем, о муже юности своей!
9 Кинде надыр ден йошкар арака надырым
    Господьын пӧртыш тетла огыт кондо,
иерей-влак, Господьлан служитлыше-шамыч, ойгырат.
9Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.
10 Пасу-влак пустаҥыныт, мланде ойгыра,
вет шурным пытареныт,
виноград кошкен, олив ӱй пытен.
10Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.
11 Вуйдам сакыза, мланде пашаеҥ-влак,
виноградым ончышо-шамыч, ойгаҥза!
Вет шыдаҥ ден шож уке,
уке лектыш пасулаште.
11Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле,
12 Виноград вондо ден смоква пушеҥге кошкеныт,
гранат, пальме, олмапу – чыла лывыжген,
айдеме эрге-влакын куаныштлан толын мучаш.
12засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли; потому и веселье у сынов человеческих исчезло.
13 Иерей-влак, чоштыра вургемым чийыза да шортса,
жертвенник ончылно служитлыше-шамыч, магырыза!
Мыйын Юмемлан служитлыше-влак, толза
да чоштыра вургем дене йӱдлам эртарыза!
Вет кинде надыр ден йошкар арака надыр
    Юмыдан пӧртыштыжӧ тетла уке.
13Препояшьтесь вретищем и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния.
14 Пӱтым кучаш палемдыза,
погынымашым увертарыза!
Господь Юмыдан пӧртышкыжӧ калык кугурак-влакым,
    тиде мландыште илыше-шамычым погыза
да Господьым ӱжын кумалза.
14Назначьте пост, объявите торжественное собрание, созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего, и взывайте к Господу.
15 О, могай кече мемнам вуча!
Господьын кечыже лишне!
Толеш тудо Чылакертшын колтымо пытарымашыже семын.
15О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он.
16 Мемнан шинча ончылно кочкыш уке лийын,
Юмынан пӧртыштыжӧ куан ден веселалык йомыныт.
16Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего–веселье и радость?
17 Кукшо мландыште пырче кошкен,
клат-влак пустаҥыныт, амбар-шамыч шаланеныт,
вет шурно лектыш уке.
17Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.
18 Кузе вольык йӧсланен ломыжеш!
Ушкал кӱтӱ-влак перныл коштыт,
вет шудо нунылан уке,
шорык кӱтӱ-влакат орланат.
18Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец.
19 Тый дечет, Господь, полышым йодын кычкырем,
вет ир мландысе кӱтымӧ верлам тул йӱлалтен,
тушто чыла пушеҥгым тулйолкын пытарен.
19К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.
20 Янлык-шамычат Тый дечет полышым йодын кычкырат,
вет вӱдйогын-влак кошкеныт,
ир мландысе кӱтымӧ верлам тул йӱлалтен.
20Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод, и огонь истребил пастбища пустыни.


предыдущая Глава Глава 1 следующая Глава