Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ДАНИИЛЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА |
10 Глава | Глава 10 |
| 1 Персий кугыжа Кирын кумшо ий вуйлатымыж годым Данииллан, кӧм эше Валтасар манын лӱмденыт, почмаш лийын. Тиде почмаш чынле, тудым умылаш кугу уш-акыл кӱлеш. Даниил тиде почмашым умылен, кончымашым ыҥлен. | 1В третий год Кира, царя Персидского, было откровение Даниилу, который назывался именем Валтасара; и истинно было это откровение и великой силы. Он понял это откровение и уразумел это видение. |
| 2 «Тиде кечылаште мый, Даниил, кум арня ойгыренам. | 2В эти дни я, Даниил, был в сетовании три седмицы дней. |
| 3 Тиде кум арня жапыште тамле кочкышым кочкын омыл, шыл ден йошкар аракам умшашкем налын омыл, ӱй дене шкемым шӱрен омыл. | 3Вкусного хлеба я не ел; мясо и вино не входило в уста мои, и мастями я не умащал себя до исполнения трех седмиц дней. |
| 4 А икымше тылзын коло нылымше кечынже мый кугу Тигр эҥер серыште лийынам. | 4А в двадцать четвертый день первого месяца был я на берегу большой реки Тигра, |
| 5 Вуем нӧлталынам да ужынам: ала-могай пӧръеҥ шога, йытын вургемым чиен, кыдалыштыже – Уфаз гыч кондымо шӧртньӧ дене ыштыме ӱштӧ. | 5и поднял глаза мои, и увидел: вот один муж, облеченный в льняную одежду, и чресла его опоясаны золотом из Уфаза. |
| 6 Тудын капше топаз гай койын, чурийже – волгенче гай, шинчаже – тул гай, кид ден йолжо – йылгыжше той гай, а йӱкшӧ шуко еҥын йӱк-йӱанже гай шоктен. | 6Тело его–как топаз, лице его–как вид молнии; очи его–как горящие светильники, руки его и ноги его по виду–как блестящая медь, и глас речей его–как голос множества людей. |
| 7 Тиде кончымашым мый гына, Даниил, ужынам, а мый денем пырля улшо еҥ-влак тудым ужын огытыл. Но нуным пеш кугу лӱдмаш авалтен: нуно тушеч куржыныт да шылыныт. | 7И только один я, Даниил, видел это видение, а бывшие со мною люди не видели этого видения; но сильный страх напал на них и они убежали, чтобы скрыться. |
| 8 Мый шкетын кодынам да тиде кугу кончымашым онченам. Мыйын вий-куатем йомын, чурием шапалген, нимогай ӱнарем кодын огыл. | 8И остался я один и смотрел на это великое видение, но во мне не осталось крепости, и вид лица моего чрезвычайно изменился, не стало во мне бодрости. |
| 9 Вара мый тудын ойлымыжым колынам. Мый тунамак ушым йомдаренам да мландымбаке кумык камвозынам. | 9И услышал я глас слов его; и как только услышал глас слов его, в оцепенении пал я на лице мое и лежал лицем к земле. |
| 10 Но мый декем кид тӱкнен да нӧлталын, да тунам, кидем дене мландыш эҥертен, пулвуйваке шинчын кертынам. | 10Но вот, коснулась меня рука и поставила меня на колени мои и на длани рук моих. |
| 11 Тудо мыланем каласен: ”Даниил, кугун аклыме айдеме! Мом тылат каласем, тӱткын колышт да йол ӱмбаке шогал, вет мый кызыт тый декет колтымо улам”. Кунам тудо мылам тидым ойлен, мый чытырен кынелынам. | 11И сказал он мне: `Даниил, муж желаний! вникни в слова, которые я скажу тебе, и стань прямо на ноги твои; ибо к тебе я послан ныне'. Когда он сказал мне эти слова, я встал с трепетом. |
| 12 Тудо мылам каласен: ”Ит лӱд, Даниил! Икымше кече гычак, кунам тый, Юмет ончылно шкендым ӱҥышемден, умылаш тыршаш шонен пыштенат, мутет-влак колмо лийыныт, да мый тыйын кумалметлан вашмутым пуаш толынам. | 12Но он сказал мне: `не бойся, Даниил; с первого дня, как ты расположил сердце твое, чтобы достигнуть разумения и смирить тебя пред Богом твоим, слова твои услышаны, и я пришел бы по словам твоим. |
| 13 Но Персий кугыжанышын онжо коло ик кече мыйын ваштарешем шоген. Тунам Михаил, кугу он-влак*а кокла гыч иктыже, мылам полшаш толын, да мый тушто Персий кугыжа-влак дене кодынам. | 13Но князь царства Персидского стоял против меня двадцать один день; но вот, Михаил, один из первых князей, пришел помочь мне, и я остался там при царях Персидских. |
| 14 А кызыт мый тылат пытартыш кечылаште калыкет дене мо лийшашым увертараш толынам, вет тиде кончымаш – тора кече-влак нерген”. | 14А теперь я пришел возвестить тебе, что будет с народом твоим в последние времена, так как видение относится к отдаленным дням'. |
| 15 Кунам тудо мылам тидым ойлен, мый мландымбаке кумык возынам да ойлен кертдыме лийынам. | 15Когда он говорил мне такие слова, я припал лицем моим к земле и онемел. |
| 16 Но ала-кӧ, айдеме эргыла койшо, умшам деке тӱкнен, да мый, умшам почын, кутыраш тӱҥалынам. Ончылнем шогышылан каласенам: ”Мыйын озам, тиде кончымаш деч чыла кӧргем коршташ тӱҥалын, нимогай ӱнарем кодын огыл. | 16Но вот, некто, по виду похожий на сынов человеческих, коснулся уст моих, и я открыл уста мои, стал говорить и сказал стоящему передо мною: `господин мой! от этого видения внутренности мои повернулись во мне, и не стало во мне силы. |
| 17 Кузе мый, тыйын мыскынь тарзет, тый денет, озам, кутырен кертам? Мыйын йыжыҥем пытен, шӱлашат неле”. | 17И как может говорить раб такого господина моего с таким господином моим? ибо во мне нет силы, и дыхание замерло во мне'. |
| 18 Тунам тудо, айдемыла койшо, мый декем угыч тӱкнен да мылам ӱнарым пуэн. | 18Тогда снова прикоснулся ко мне тот человеческий облик и укрепил меня |
| 19 Тудо каласен: ”Ит лӱд, кугун аклыме айдеме! Тыныс тыланет, пеҥгыдем, пеҥгыдем!” Тыге ойлымыж годым мый декем вий пӧртылын, да мый каласенам: ”Ойло, мыйын озам! Вет тый мыйым пеҥгыдемденат”. | 19и сказал: `не бойся, муж желаний! мир тебе; мужайся, мужайся!' И когда он говорил со мною, я укрепился и сказал: `говори, господин мой; ибо ты укрепил меня'. |
| 20 Тудо каласен: ”Палет мо, молан мый тый декет толынам? Мый кызыт мӧҥгеш Персийын онжо дене кредалаш каем. Тушеч кайымекем, Грецийын онжо толеш. | 20И он сказал: `знаешь ли, для чего я пришел к тебе? Теперь я возвращусь, чтобы бороться с князем Персидским; а когда я выйду, то вот, придет князь Греции. |
| 21 Но чыным возымо книгаште мом серымым мый тылат увертарем. Мылам нунын дене кредалаш тендан Михаил онда деч моло нигӧ ок полшо. | 21Впрочем я возвещу тебе, что начертано в истинном писании; и нет никого, кто поддерживал бы меня в том, кроме Михаила, князя вашего. |
*а 10:13 «Он»: тидым кок верыштыжат «аралыше суксо» манын умылыман. Тыгак – 10:20,21, 12:1.