Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ДАНИИЛЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА

6 Глава

Глава 6

1 Дарий пӱтынь кугыжанышыжын кундемлаштыже шӱдӧ коло сатрапым шогалташ шонен пыштен,1Угодно было Дарию поставить над царством сто двадцать сатрапов, чтобы они были во всем царстве,
2 а нуным вуйлаташ – кум оным. Тиде кумыт кокла гыч иктыже Даниил лийын. Кугыжам тургыжландараш огыл манын, сатрап-влак шке пашашт нерген нине кум еҥлан отчётым пуэныт.2а над ними трех князей, –из которых один был Даниил, –чтобы сатрапы давали им отчет и чтобы царю не было никакого обременения.
3 Нине он ден сатрап коклаште Даниил поснак ойыртемалтын, вет тудын кӧргыштыжӧ таҥастараш лийдыме чон-шӱлыш лийын, да кугыжа тудым уло кугыжанышын вуйлатышыжлан шогалташ шонен.3Даниил превосходил прочих князей и сатрапов, потому что в нем был высокий дух, и царь помышлял уже поставить его над всем царством.
4 Тунам он ден сатрап-влак, Даниилым кугыжаныш дене вуйлатыме пашаште титаклаш манын, амалым кычалаш тӱҥалыныт. Но нуно нимом муын огытыл, вет Даниил чыла шотыштат ӱшанле лийын, тудын нимогай титакше але ситыдымашыже лийын огыл.4Тогда князья и сатрапы начали искать предлога к обвинению Даниила по управлению царством; но никакого предлога и погрешностей не могли найти, потому что он был верен, и никакой погрешности или вины не оказывалось в нем.
5 Нине еҥ-влак каласеныт: «Даниил ваштареш ме нимом огына му. Лач тудын шке Юмыжлан ӱшанымаштыже ала иктаж-мом муын кертына».5И эти люди сказали: не найти нам предлога против Даниила, если мы не найдем его против него в законе Бога его.
6 Тунам нине он ден сатрап-влак кугыжа деке толыныт да каласеныт: «Дарий кугыжа, эсен лий!6Тогда эти князья и сатрапы приступили к царю и так сказали ему: царь Дарий! вовеки живи!
7 Кугыжанышысе вуйлатыше, кундемвуй, сатрап, каҥашпуышо да тӧра-влак шке коклаштышт кутырен келшеныт: тек кугыжа деч пунчал лиеш, кӱштымаш лектеш – кӧ кумло кече жапыште тый дечет молым, юмым але айдемым, сӧрвала, тыгай еҥым лев-влакым петырыме вынемыш кудалташ.7Все князья царства, наместники, сатрапы, советники и военачальники согласились между собою, чтобы сделано было царское постановление и издано повеление, чтобы, кто в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, того бросить в львиный ров.
8 Тыгеракын, кугыжа, тиде пунчалым пеҥгыдемде, кӱштымашеш кидпалетым пыште – тек тудо мидян ден перс закон гай пеҥгыде, вашталтен кертдыме лиеш».8Итак утверди, царь, это определение и подпиши указ, чтобы он был неизменен, как закон Мидийский и Персидский, и чтобы он не был нарушен.
9 Дарий кугыжа тиде кӱштымашым пеҥгыдемден.9Царь Дарий подписал указ и это повеление.
10 Тыгай кӱштымаш лекме нерген пален налмеке, Даниил шке мӧҥгыжӧ каен. Тушто кӱшыл пӧлемысе окна-влак Иерусалим велыш онченыт. Тудо ончычсо семынак кечылан кум гана пулвуйыш сукалтен шинчын да шке Юмыжлан кумалын, Тудым чапландарен.10Даниил же, узнав, что подписан такой указ, пошел в дом свой; окна же в горнице его были открыты против Иерусалима, и он три раза в день преклонял колени, и молился своему Богу, и славословил Его, как это делал он и прежде того.
11 А Даниил ваштареш кутырен келшыше-влак тушко погынен толыныт да тудым Юмо деч порылыкым йодын кумалшым ужыныт.11Тогда эти люди подсмотрели и нашли Даниила молящегося и просящего милости пред Богом своим,
12 Нуно кугыжа деке каеныт да каласеныт: «Тый огыл мо кӱштымашым луктынат: кӧ кумло кече жапыште тый дечет молым – юмым але айдемым – сӧрвала гын, тыгай еҥым лев-влак шинчыме вынемыш кудалтыман?» Кугыжа вашештен: «Тиде шомак мидян ден перс закон гаяк пеҥгыде, вашталташ лийдыме».12потом пришли и сказали царю о царском повелении: не ты ли подписал указ, чтобы всякого человека, который в течение тридцати дней будет просить какого-либо бога или человека, кроме тебя, царь, бросать в львиный ров? Царь отвечал и сказал: это слово твердо, как закон Мидян и Персов, не допускающий изменения.
13 Тунам нуно кугыжалан каласеныт: «Даниил, Иуда мланде гыч пленыш кондымо-влак кокла гыч иктыже, тыйымат, кугыжа, тыйын кидет дене пеҥгыдемдыме кӱштымашетымат ок шотло – тудо кечылан кум гана шке Юмыжым сӧрвала».13Тогда отвечали они и сказали царю, что Даниил, который из пленных сынов Иудеи, не обращает внимания ни на тебя, царь, ни на указ, тобою подписанный, но три раза в день молится своими молитвами.
14 Тидым колын, кугыжа чот ойгаҥын. Тудо Даниилым утараш шонен пыштен, тидым ышташ йӧным кече шичмешке кычалын.14Царь, услышав это, сильно опечалился и положил в сердце своем спасти Даниила, и даже до захождения солнца усиленно старался избавить его.
15 Но саде еҥ-влак кугыжа деке толыныт да каласеныт: «Шарналте, кугыжа – мидян ден перс-влакын законышт почеш кугыжан кидше дене пеҥгыдемдыме нимогай кӱштымашым але пунчалым вашталташ ок лий».15Но те люди приступили к царю и сказали ему: знай, царь, что по закону Мидян и Персов никакое определение или постановление, утвержденное царем, не может быть изменено.
16 Тунам кугыжа Даниилым кондаш да лев-влакым петырыме вынемыш кудалташ кӱштен. Тудо Данииллан каласен: «Тек тыйын Юмет, Кӧлан ӱшанлын кумалат, тыйым утара!»16Тогда царь повелел, и привели Даниила, и бросили в ров львиный; при этом царь сказал Даниилу: Бог твой, Которому ты неизменно служишь, Он спасет тебя!
17 Вара кӱм конденыт да тудын дене вынем рожым петыреныт. Даниил шотышто лукмо пунчалым ынышт пудырто манын, кугыжа шке шергашыж дене да тӧраже-влакын шергашышт дене тиде кӱ ӱмбаке печатьым шынден.17И принесен был камень и положен на отверстие рва, и царь запечатал его перстнем своим, и перстнем вельмож своих, чтобы ничто не переменилось в распоряжении о Данииле.
18 Тидын деч вара кугыжа шке полатышкыже каен. Жапым веселан эртараш тудын кумылжо лийын огыл, кочмыжат шуын огыл. Тудо малаш возын, но омо толын огыл.18Затем царь пошел в свой дворец, лег спать без ужина, и даже не велел вносить к нему пищи, и сон бежал от него.
19 Эрдене, волгыжмеке, кугыжа кынелын да содор лев-влакым петырыме вынем деке каен.19Поутру же царь встал на рассвете и поспешно пошел ко рву львиному,
20 Вынем дек лишеммеке, тудо Данииллан ойган йӱкын кычкыралын: «Даниил, илыше Юмын тарзыже! Юмет, Кӧлан тый ӱшанлын кумалат, тыйым лев-влак деч утарен кертын мо?»20и, подойдя ко рву, жалобным голосом кликнул Даниила, и сказал царь Даниилу: Даниил, раб Бога живаго! Бог твой, Которому ты неизменно служишь, мог ли спасти тебя от львов?
21 Даниил кугыжалан вашештен: «Кугыжа, эсен лий!21Тогда Даниил сказал царю: царь! вовеки живи!
22 Мыйын Юмем шке Суксыжым колтен да лев-влакын умшаштым петырен. Нуно мыйым тӱкен огытыл, вет мый Юмо ончылно ару улам, да тыйын ончылнетат, кугыжа, мый нимогай осалым ыштен омыл».22Бог мой послал Ангела Своего и заградил пасть львам, и они не повредили мне, потому что я оказался пред Ним чист, да и перед тобою, царь, я не сделал преступления.
23 Кугыжа пеш чот куанен да тудым вынем гыч лукташ кӱштен. Даниилым вынем гыч луктыныт да ужыныт: тудын дене нимогай эҥгек лийын огыл, вет тудо шке Юмыжлан ӱшанен.23Тогда царь чрезвычайно возрадовался о нем и повелел поднять Даниила изо рва; и поднят был Даниил изо рва, и никакого повреждения не оказалось на нем, потому что он веровал в Бога своего.
24 Кугыжан кӱштымыж почеш Даниилым титаклыше еҥ-шамычым конденыт да лев-влакым петырыме вынемыш кудалтеныт – нуным шкеныштым, йочаштым да ватыштым. Вынем пундашыш шумышт деч ончычак лев-влак ӱмбакышт кержалтыныт да луштге кочкыныт.24И приказал царь, и приведены были те люди, которые обвиняли Даниила, и брошены в львиный ров, как они сами, так и дети их и жены их; и они не достигли до дна рва, как львы овладели ими и сокрушили все кости их.
25 Тидын деч вара Дарий кугыжа мландымбалне илыше чыла калык, тукым да йылме гыч улшо еҥ-влаклан возен: «Тыланда тыныс ден эсенлык лийже!25После того царь Дарий написал всем народам, племенам и языкам, живущим по всей земле: `Мир вам да умножится!
26 Теве мыйын кӱштымашем: тек мыйын кугыжанышемын чыла кундемыштыже Даниилын Юмыжо ончылно лӱдын да чытырен илат. Вет Тудо – илыше Юмо, курымеш улшо. Тудын кугыжа кучемвийжым шалаташ ок лий, Тудын озаланымыжлан мучаш уке.26Мною дается повеление, чтобы во всякой области царства моего трепетали и благоговели пред Богом Данииловым, потому что Он есть Бог живый и присносущий, и царство Его несокрушимо, и владычество Его бесконечно.
27 Тудо утара, эрыкым конда, каваште да мландымбалне ӧрыктарыше паша ден палдарыше пале-влакым ышта. Тудо Даниилым лев-шамычын умшашт деч утарен».27Он избавляет и спасает, и совершает чудеса и знамения на небе и на земле; Он избавил Даниила от силы львов'.
28 Дарий кугыжаланыме жапыште, тыгак перс Кирын кугыжаланымыж годым Даниил сайын илен, тудын чылажат вораҥын толын. 28И Даниил благоуспевал и в царствование Дария, и в царствование Кира Персидского.


предыдущая Глава Глава 6 следующая Глава