Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ДАНИИЛЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА

5 Глава

Глава 5

1 Валтасар кугыжа шке тӱжем тӧражлан кугу сийым ыштен да нунын дене пырля йошкар аракам йӱын шинчен.1Валтасар царь сделал большое пиршество для тысячи вельмож своих и перед глазами тысячи пил вино.
2 Йошкар аракам подылмеке, Валтасар шӧртньӧ ден ший ате-влакым кондаш кӱштен, нуным Навуходоносор ачаже Иерусалимысе храм гыч конден улмаш. Кугыжа шке тӧраже, ватыже да кулватыже-влак дене пырля нине ате гыч йӱаш шонен.2Вкусив вина, Валтасар приказал принести золотые и серебряные сосуды, которые Навуходоносор, отец его, вынес из храма Иерусалимского, чтобы пить из них царю, вельможам его, женам его и наложницам его.
3 Кунам храм гыч, Юмын Иерусалимысе пӧртшӧ гыч, налме шӧртньӧ ате-влакым конденыт, кугыжа ден тӧраже-шамыч, вате ден кулватыже-влак нунын гыч йӱаш тӱҥалыныт.3Тогда принесли золотые сосуды, которые взяты были из святилища дома Божия в Иерусалиме; и пили из них царь и вельможи его, жены его и наложницы его.
4 Нуно йошкар аракам йӱыныт да шкеныштын шӧртньӧ ден ший, той ден кӱртньӧ, пу ден кӱ юмыштым чапландареныт.4Пили вино, и славили богов золотых и серебряных, медных, железных, деревянных и каменных.
5 Кенета айдеме кид лектын да кугыжан полатын ошемдыме пырдыжешыже, светильник воктене, возаш тӱҥалын. Кугыжа возышо кидым ужын.5В тот самый час вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского, и царь видел кисть руки, которая писала.
6 Тунам чурийже вашталтын, тудо пеш чот аптыранен, пулвуйжо чытыраш тӱҥалын, йолйыжыҥже каен.6Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его, связи чресл его ослабели, и колени его стали биться одно о другое.
7 Кугыжа кугу йӱкын кычкырал колтен да мужедше, Халдейысе мунлыеҥ ден шӱдырмужаҥ-влакым кондаш кӱштен. Тудо Вавилонысо нине мунлыеҥ-влаклан каласен: «Кӧ тиде возымым лудеш да мылам умылтара, тудлан шемалге-йошкар тӱсан чапле вургемым чиктат, шӱйышкыжӧ шӧртньӧ шинчырым сакат. Кугыжанышыште тудо кумшо айдеме лиеш».7Сильно закричал царь, чтобы привели обаятелей, Халдеев и гадателей. Царь начал говорить, и сказал мудрецам Вавилонским: кто прочитает это написанное и объяснит мне значение его, тот будет облечен в багряницу, и золотая цепь будет на шее у него, и третьим властелином будет в царстве.
8 Кугыжан чыла мунлыеҥже толын, но нуно мом возымым лудынат, кугыжалан умылтаренат кертын огытыл.8И вошли все мудрецы царя, но не могли прочитать написанного и объяснить царю значения его.
9 Тунам Валтасар кугыжа эшеат чот лӱдын, чурийже ошемын. Тӧра-влакат ӧрын шогалыныт.9Царь Валтасар чрезвычайно встревожился, и вид лица его изменился на нем, и вельможи его смутились.
10 Кугыжан да тӧраже-влакын ойлымыштым колмеке, сийым ыштыме залыш кугыжан аваже пурен. Тудо каласен: «Кугыжа, эсен лий! Арам тый тыге аптыраненат да чуриет тынар ошемын.10Царица же, по поводу слов царя и вельмож его, вошла в палату пиршества; начала говорить царица и сказала: царь, вовеки живи! да не смущают тебя мысли твои, и да не изменяется вид лица твоего!
11 Тыйын кугыжанышыштет ик еҥ уло, тудын кӧргыштыжӧ святой юмо-влакын шӱлышышт ила. Эше ачатын илыме жапыште тудо волгыдо уш-акылан, шонен моштышо лийын да юмо-влакын гай мунлылыкым ончыктен. Тыйын ачат, Навуходоносор кугыжа, тудым юзо, мужедше, Халдейысе мунлыеҥ ден шӱдырмужаҥ-влакын вуйлатышыштлан шогалтен. Тыйын кугыжа ачат тудым шкежак шогалтен!11Есть в царстве твоем муж, в котором дух святаго Бога; во дни отца твоего найдены были в нем свет, разум и мудрость, подобная мудрости богов, и царь Навуходоносор, отец твой, поставил его главою тайноведцев, обаятелей, Халдеев и гадателей, –сам отец твой, царь,
12 Тудын, Даниилын, кӧм кугыжа вес семын Валтасар манын лӱмден, кӧргыштыжӧ – таҥастараш лийдыме чон-шӱлыш. Омо ден тушто-влакым умылтараш, неле йодыш-шамычым рончаш тудын шинчымашыже да уш-акылже улыт. Тугеже, тек Даниилым ӱжыт – тиде возымым тудо тылат умылтара».12потому что в нем, в Данииле, которого царь переименовал Валтасаром, оказались высокий дух, ведение и разум, способный изъяснять сны, толковать загадочное и разрешать узлы. Итак пусть призовут Даниила и он объяснит значение.
13 Даниилым кугыжа деке конденыт. Кугыжа тудлан каласен: «Тый мо Даниил улат, пленыш налме-влак кокла гыч иктыже, кӧмытым кугыжа ачам Иуда мланде гыч конден?13Тогда введен был Даниил пред царя, и царь начал речь и сказал Даниилу: ты ли Даниил, один из пленных сынов Иудейских, которых отец мой, царь, привел из Иудеи?
14 Мый колынам: кӧргыштет юмо-влакын шӱлышышт ила, тыйын волгыдо уш-акыл, шонен моштымаш да кугу мунлылык улыт.14Я слышал о тебе, что дух Божий в тебе и свет, и разум, и высокая мудрость найдена в тебе.
15 Теве тиде возымым лудаш да умылтараш манын, мый декем юзо мунлыеҥ ден мужедше-влакым конденыт, но нуно тудым умылтарен кертын огытыл.15Вот, приведены были ко мне мудрецы и обаятели, чтобы прочитать это написанное и объяснить мне значение его; но они не могли объяснить мне этого.
16 А тыйын нергенет мый колынам: тый умылтарен да неле йодышым рончен моштет. Тыгеже, тый мылам тиде возымым лудын да умылтарен кертат гын, тылат шемалге-йошкар тӱсан чапле вургемым чиктат, шӱйышкет шӧртньӧ шинчырым сакат, да тый кугыжанышыште кумшо айдеме лият».16А о тебе я слышал, что ты можешь объяснять значение и разрешать узлы; итак, если можешь прочитать это написанное и объяснить мне значение его, то облечен будешь в багряницу, и золотая цепь будет на шее твоей, и третьим властелином будешь в царстве.
17 Тунам Даниил кугыжалан тыге вашештен: «Пӧлек-влакым шкаланет кодо але иктаж-кӧлан весылан пу. Мый возымым кугыжалан тугакат лудам да мом ончыктымыжым умылтарем.17Тогда отвечал Даниил, и сказал царю: дары твои пусть останутся у тебя, и почести отдай другому; а написанное я прочитаю царю и значение объясню ему.
18 О кугыжа! Чыла деч Кӱшылысӧ Юмо тыйын Навуходоносор ачатлан кучемвийым, кугулыкым, чапым ден пагалымашым пуэн.18Царь! Всевышний Бог даровал отцу твоему Навуходоносору царство, величие, честь и славу.
19 Тудлан Юмын пуымо кугулыкшо ончылно чыла калык, тукым да йылме гыч улшо еҥ-влак лӱдын чытыреныт. Кӧм шонен, тудым пуштын, кӧм шонен – илышым коден, кӧм шонен – кӱшкӧ нӧлталын, кӧм шонен – ӱлыкшемден.19Пред величием, которое Он дал ему, все народы, племена и языки трепетали и страшились его: кого хотел, он убивал, и кого хотел, оставлял в живых; кого хотел, возвышал, и кого хотел, унижал.
20 Но кунам кугешнымаш авалтен да шӱмжӧ пешкыдемын, тудо пеш торжа да осал лийын, сандене престол гыч кораҥдыме лийын да чап деч посна кодын.20Но когда сердце его надмилось и дух его ожесточился до дерзости, он был свержен с царского престола своего и лишен славы своей,
21 Тудым еҥ-влак деч поктен колтеныт, ушыжо янлыкын гай лийын. Тудо ир осёл-влак дене пырля илен, ӱшкыж семын шудым кочкын, капшым кавасе лупс вӱдыжтарен. Тыге лийын тудо жап марте, кунам пален налын: айдемын кугыжанышыж дене Чыла деч Кӱшылысӧ Юмо озалана, тудын вуйлатышыжлан кӧм шона, тудым шогалта.21и отлучен был от сынов человеческих, и сердце его уподобилось звериному, и жил он с дикими ослами; кормили его травою, как вола, и тело его орошаемо было небесною росою, доколе он познал, что над царством человеческим владычествует Всевышний Бог и поставляет над ним, кого хочет.
22 А тый, Валтасар, тудын эргыже, кеч чыла тидым паленат, шке шӱметым ӱҥышемден отыл.22И ты, сын его Валтасар, не смирил сердца твоего, хотя знал все это,
23 Тый кавасе Оза ваштареш шогалынат. Тылат Тудын пӧртшӧ гыч налме ате-влакым конденыт, нунын гыч тый шке тӧрат, ватет да кулватет-влак дене пырля йошкар аракам йӱынат. Тый ший ден шӧртньӧ, той ден кӱртньӧ, пу ден кӱ юмо-влакым чапландаренат, кудышт нимом огыт уж, огыт кол да огыт пале. А Юмым, Кӧн кидыштыже тыйын илыш шӱлышет да коштмо корнет улыт, тый чапландарен отыл.23но вознесся против Господа небес, и сосуды дома Его принесли к тебе, и ты и вельможи твои, жены твои и наложницы твои пили из них вино, и ты славил богов серебряных и золотых, медных, железных, деревянных и каменных, которые ни видят, ни слышат, ни разумеют; а Бога, в руке Которого дыхание твое и у Которого все пути твои, ты не прославил.
24 Сандене Тудо нине шомакым возышо кидым колтен.24За это и послана от Него кисть руки, и начертано это писание.
25 Теве мом тыште возымо: МЕНЕ, МЕНЕ, ТЕКЕЛ, УПАРСИН.25И вот что начертано: мене, мене, текел, упарсин.
26 Теве мом нине мут-влак ончыктат: МЕНЕ – Юмо кугыжаланыме кечет-влакым шотлен луктын да нунылан мучашым пыштен.26Вот и значение слов: мене–исчислил Бог царство твое и положил конец ему;
27 ТЕКЕЛ – тый виса дене висыме улат да пеш куштылгыш лектынат.27Текел–ты взвешен на весах и найден очень легким;
28 ПЕРЕС – тыйын кугыжанышетым шелме да мидян ден перс-влаклан пуымо».28Перес–разделено царство твое и дано Мидянам и Персам.
29 Тунам Валтасарын кӱштымыж почеш Данииллан шемалге-йошкар тӱсан чапле вургемым чиктеныт, шӱйышкыжӧ шӧртньӧ шинчырым сакеныт да тудым кугыжанышын кумшо айдемыжлан увертареныт.29Тогда по повелению Валтасара облекли Даниила в багряницу и возложили золотую цепь на шею его, и провозгласили его третьим властелином в царстве.
30 Тиде йӱдымак Валтасарым, Халдей кугыжам, пуштыныт.30В ту же самую ночь Валтасар, царь Халдейский, был убит,
31 Кугыжалан мидян Дарий шогалын, тунам тудо кудло кок ияш лийын. 31и Дарий Мидянин принял царство, будучи шестидесяти двух лет.


предыдущая Глава Глава 5 следующая Глава