Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ДАНИИЛЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ДАНИИЛА

1 Глава

Глава 1

1 Иуда кугыжа Иоакимын кумшо ий вуйлатымыж годым Вавилон кугыжа Навуходоносор Иерусалим деке толын да тудым авырен налын.1В третий год царствования Иоакима, царя Иудейского, пришел Навуходоносор, царь Вавилонский, к Иерусалиму и осадил его.
2 Господь тудын кидыш Иуда кугыжа Иоакимым да Юмын пӧртысӧ ате-ӱзгарын икмыняр ужашыжым пуэн. Навуходоносор ате-ӱзгарым Сеннаар мландыш, шке юмыжын пӧртышкыжӧ, наҥгаен да юмыжын поянлык аралыме верышкыже пыштен.2И предал Господь в руку его Иоакима, царя Иудейского, и часть сосудов дома Божия, и он отправил их в землю Сеннаар, в дом бога своего, и внес эти сосуды в сокровищницу бога своего.
3И сказал царь Асфеназу, начальнику евнухов своих, чтобы он из сынов Израилевых, из рода царского и княжеского, привел
3-4 Кугыжа Асфеназлан, шке евнухшо-влакын вуйлатышыштлан, кӱштымашым пуэн – тек тудо Израиль эрге-влак кокла гыч, кугыжа тукым да лӱмлӧ моло тукым кокла гыч, рвезе-влакым ойырен конда. Нунышт нимогай капкыл экшык деч посна, мотор, тунемаш тале, ушан да шонен моштышо, кугыжан полатыште служитлаш йӧрышӧ лийшаш улыт. Асфеназ нуным халдей йылме ден возыктышлан туныктышаш улмаш.4отроков, у которых нет никакого телесного недостатка, красивых видом, и понятливых для всякой науки, и разумеющих науки, и смышленых и годных служить в чертогах царских, и чтобы научил их книгам и языку Халдейскому.
5 Кугыжа нунылан шке ӱстелже гыч кажне кечын кочкышым да йошкар аракам пуаш палемден. Тудо нуным кум ий туныкташ кӱштен, тидын деч вара рвезе-влак кугыжалан служитлышаш улыт улмаш.5И назначил им царь ежедневную пищу с царского стола и вино, которое сам пил, и велел воспитывать их три года, по истечении которых они должны были предстать пред царя.
6 Нунын коклаште Иуда тукым гыч Даниил, Ананий, Мисаил да Азарий лийыныт.6Между ними были из сынов Иудиных Даниил, Анания, Мисаил и Азария.
7 Евнух вуйлатыше нуным вес семын лӱмдаш тӱҥалын: Даниилым – Валтасар, Ананийым – Седрах, Мисаилым – Мисах, а Азарийым – Авденаго.7И переименовал их начальник евнухов–Даниила Валтасаром, Ананию Седрахом, Мисаила Мисахом и Азарию Авденаго.
8 Даниил шке семынже шонен пыштен: кугыжан ӱстелысе кочкыш да йошкар арака дене шкемым шакшылаш ом тӱҥал. Сандене тудо, шкенжым тиде кочкыш дене шакшылаш огыл манын, евнух вуйлатыше деч йодын.8Даниил положил в сердце своем не оскверняться яствами со стола царского и вином, какое пьет царь, и потому просил начальника евнухов о том, чтобы не оскверняться ему.
9 Юмо евнух вуйлатышын шӱм-чоныштыжо Даниил деке порылык ден сай кумылым шочыктен.9Бог даровал Даниилу милость и благорасположение начальника евнухов;
10 Тудо Данииллан каласен: «Мый кугыжа озам деч лӱдам, вет тудо шкежак тыланда мом кочшаш ден мом йӱшашым палемден. Тудо тендам иктаҥаш моло рвезе деч каҥгаракым ужеш гын, мыйым вуй деч посна кода».10и начальник евнухов сказал Даниилу: боюсь я господина моего, царя, который сам назначил вам пищу и питье; если он увидит лица ваши худощавее, нежели у отроков, сверстников ваших, то вы сделаете голову мою виновною перед царем.
11 Тунам Даниил эскерыше еҥлан, кӧм евнух вуйлатыше Даниилым, Ананийым, Мисаилым да Азарийым ончаш шогалтен, тыге каласен:11Тогда сказал Даниил Амелсару, которого начальник евнухов приставил к Даниилу, Анании, Мисаилу и Азарии:
12 «Йодам, шке тарзет-влакым лу кече терге: тек тиде жапыште мыланна пакчасаска ден вӱдым веле пуат.12сделай опыт над рабами твоими в течение десяти дней; пусть дают нам в пищу овощи и воду для питья;
13 А вара ончал, кузе ме койына да кузе кугыжан кочкышым кочшо рвезе-влак койыт. Ужмекет, тарзет-влак дене мом ыштынет, тудым ыште».13и потом пусть явятся перед тобою лица наши и лица тех отроков, которые питаются царскою пищею, и затем поступай с рабами твоими, как увидишь.
14 Тудыжо тидын дене келшен да нуным лу кече жапыште терген.14Он послушался их в этом и испытывал их десять дней.
15 Лу кече эртымеке, нуно кугыжан кочкышым кочшо рвезе-влак деч моторрак койыныт, капыштат топкатарак лийын.15По истечении же десяти дней лица их оказались красивее, и телом они были полнее всех тех отроков, которые питались царскими яствами.
16 Тунам эскерыше еҥ нунылан кондымо кочкыш ден йошкар аракам кораҥден да олмешышт пакчасаскам пуэн шоген.16Тогда Амелсар брал их кушанье и вино для питья и давал им овощи.
17 Нине ныл рвезылан Юмо шинчымашым, возыктышлан моштымашым да мунлылыкым пӧлеклен. А Даниил эше тӱрлӧ кончымаш ден омым умылтарен моштен.17И даровал Бог четырем сим отрокам знание и разумение всякой книги и мудрости, а Даниилу еще даровал разуметь и всякие видения и сны.
18 Кугыжан палемдыме жап эртымеке, евнух вуйлатыше нуным Навуходоносор деке конден.18По окончании тех дней, когда царь приказал представить их, начальник евнухов представил их Навуходоносору.
19 Кугыжа нунын дене кутырен да ужын: Даниил, Ананий, Мисаил да Азарий гай нигӧ лийын огыл. Тыге нуно кугыжалан служитлаш тӱҥалыныт.19И царь говорил с ними, и из всех отроков не нашлось подобных Даниилу, Анании, Мисаилу и Азарии, и стали они служить пред царем.
20 Мунлылык ден умылымашым йодшо кажне пашаште, мо нерген кугыжа нунын деч йодыштын – пӱтынь кугыжанышыште улшо юзо мунлыеҥ ден юлышо-влак деч нуно лу пачаш ушанрак лийыныт.20И во всяком деле мудрого уразумения, о чем ни спрашивал их царь, он находил их в десять раз выше всех тайноведцев и волхвов, какие были во всем царстве его.
21 Даниил тушто Кир кугыжан икымше ий вуйлатымыж марте лийын. 21И был там Даниил до первого года царя Кира.


1:3-4 Халдей – вес семынже «вавилонысо». Возыктыш – письменность.


предыдущая Глава Глава 1 следующая Глава