Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
47 Глава | Глава 47 |
| 1 Тидын деч вара саде пӧръеҥ мыйым мӧҥгеш храмыш пурымо вер деке конден. Мый ужынам: храм лондем йымачын вӱд йыргыктен лектеш. Тудо эрвелкыла йоген, вет храм эрвел могырыш ончен. Вӱд жертвенник деч кечывалвелныла, храмын пурла могыржо йымач, йоген лектын. | 1Потом привел он меня обратно к дверям храма, и вот, из-под порога храма течет вода на восток, ибо храм стоял лицом на восток, и вода текла из-под правого бока храма, по южную сторону жертвенника. |
| 2 Вара тудо мыйым йӱдвел капка гоч луктын да тӱжвачын эрвел капка деке конден. Мый ужынам: пурла могырым вӱд йога. | 2И вывел меня северными воротами, и внешним путем обвел меня к внешним воротам, путем, обращенным к востоку; и вот, вода течет по правую сторону. |
| 3 Пӧръеҥ эрвел могырыш каен, кидыштыже висыме кандыра лийын. Тӱжем кынергутым висымеке, тудо мыйым вӱд гоч наҥгаен – вӱд йолшакляка марте лийын. | 3Когда тот муж пошел на восток, то в руке держал шнур, и отмерил тысячу локтей, и повел меня по воде; воды было по лодыжку. |
| 4 Вара эше тӱжем кынергутым висен да мыйым вӱд гоч наҥгаен – тудыжо пулвуй марте лийын. Эше тӱжем кынергутым висен да мыйым наҥгаен – вӱд кыдал марте лийын. | 4И еще отмерил тысячу, и повел меня по воде; воды было по колено. И еще отмерил тысячу, и повел меня; воды было по поясницу. |
| 5 Тудо эше тӱжем кынергутым висен, но ынде йогын тыгай кугу да келге лийын, тудым йолын вончен кертын омыл, ийын лекташ кӱлын. Тиде йогыным вончен лекташ лийын огыл. | 5И еще отмерил тысячу, и уже тут был такой поток, через который я не мог идти, потому что вода была так высока, что надлежало плыть, а переходить нельзя было этот поток. |
| 6 Тудо мыланем каласен: «Айдеме эрге, ужыч мо?» Вара мыйым мӧҥгеш тиде йогынын серышкыже конден. | 6И сказал мне: `видел, сын человеческий?' и повел меня обратно к берегу этого потока. |
| 7 Тушко пӧртылмеке, мый йогынын кок серыштыжат пеш шуко пушеҥгым ужынам. | 7И когда я пришел назад, и вот, на берегах потока много было дерев по ту и другую сторону. |
| 8 Тудо мыланем каласен: «Тиде вӱд эрвел кундем могырыш йога да тӧрверыш вола. Тушечын Шинчалан теҥызыш йоген пура, да тудыжын вӱдшӧ саемеш. | 8И сказал мне: эта вода течет в восточную сторону земли, сойдет на равнину и войдет в море; и воды его сделаются здоровыми. |
| 9 Кушко вӱд йоген мия, тушто тӱрлӧ илыше чонан-влак шолаш тӱҥалыт да пеш шуко кол лиеш. Вет тиде вӱд тусо вӱдым саемда: кушто тиде вӱд йога, тушто чылажат илаш тӱҥалеш. | 9И всякое живущее существо, пресмыкающееся там, где войдут две струи, будет живо; и рыбы будет весьма много, потому что войдет туда эта вода, и воды в море сделаются здоровыми, и, куда войдет этот поток, все будет живо там. |
| 10 Теҥыз серыште колызо-влак Ен-Геди деч Эглаим марте шогаш да вапшыштым шарен кошташ тӱҥалыт. Кугу теҥызыште улмо семын тушто шуко тӱрлӧ кол лиеш. | 10И будут стоять подле него рыболовы от Ен-Гадди до Эглаима, будут закидывать сети. Рыба будет в своем виде и, как в большом море, рыбы будет весьма много. |
| 11 Но куп ден пӱялаште вӱд ок саем, нуно шинчаланак кодыт. | 11Болота его и лужи его, которые не сделаются здоровыми, будут оставлены для соли. |
| 12 Тиде йогынын кок серыштыжат саскам пуышо тӱрлӧ пушеҥге кушкаш тӱҥалеш. Нунын лышташышт ок лывыжге, саскашт нигунам ок пыте. Вӱд нунын дек святой вер гыч йоген мия, сандене пушеҥге-влак саскам кажне тылзын пуаш тӱҥалыт. Нунын саскашт кочкыш, а лышташышт эм лийыт». | 12У потока по берегам его, с той и другой стороны, будут расти всякие дерева, доставляющие пищу: листья их не будут увядать, и плоды на них не будут истощаться; каждый месяц будут созревать новые, потому что вода для них течет из святилища; плоды их будут употребляемы в пищу, а листья на врачевание. |
| 13 Господь Юмо тыге ойла: «Теве чек-влак, нунын почеш те мландым Израильын латкок тукымжылан шеледышаш улыда. Иосиф кок ужашым налеш. | 13Так говорит Господь Бог: вот распределение, по которому вы должны разделить землю в наследие двенадцати коленам Израилевым: Иосифу два удела. |
| 14 Тукым-влак коклаште мландым иктӧр шеледыза. Кидем нӧлталын, Мый тудым ача-кочада-шамычлан пуаш сӧренам. Тудо тендан тукым мландыда лиеш. | 14И наследуйте ее, как один, так и другой; так как Я, подняв руку Мою, клялся отдать ее отцам вашим, то и будет земля сия наследием вашим. |
| 15 Теве тиде мландын чекше-влак. Йӱдвелне чек Кугу теҥыз деч тӱҥалеш да Хетлон корно дене Лево воктечын Цедад, | 15И вот предел земли: на северном конце, начиная от великого моря, через Хетлон, по дороге в Цедад, |
| 16 Лево-Хамат, Берот да Сивраим дек – Сивраимже Дамаск ден Емаф кокласе чекыште верланен, – вара Авран чек дене улшо Гацар-Тихон дек шуйна. | 16Емаф, Берот, Сивраим, находящийся между Дамасскою и Емафскою областями Гацар-Тихон, который на границе Аврана. |
| 17 Тыгеракын, чек теҥыз деч Гацар-Енан марте шуйна. Тудо Дамаскын чекше дене кая, Емаф кундем йӱдвелне кодеш. Теве йӱдвел чек. | 17И будет граница от моря до Гацар-Енон, граница с Дамаском, и далее на севере область Емаф; и вот северный край. |
| 18 Эрвел чек Авран ден Дамаск коклаште тӱҥалеш, умбакыже Галаад ден Израиль мланде кокла гыч Иордан дене эрвел теҥыз деке, вара Тамар деке кая. Теве эрвел чек. | 18Черту восточного края ведите между Авраном и Дамаском, между Галаадом и землею Израильскою, по Иордану, от северного края до восточного моря; это восточный край. |
| 19 Кечывалвел чек Тамар деч Мерива-Кадесын вӱдшӧ дек, вара йогын дене Кугу теҥыз деке кая. Теве кечывалвел чек. | 19А южный край с полуденной стороны от Тамары до вод пререкания при Кадисе, и по течению потока до великого моря; это полуденный край на юге. |
| 20 Касвел чеклан Кугу теҥыз шотлалтеш, тудо кечывалвел чек гыч Лево-Хамат ваштареш улшо вер марте шуйна. Теве касвел чек. | 20Западный же предел–великое море, от южной границы до места против Емафа; это западный край. |
| 21 Тиде мландым шке коклаштыда Израиль тукым еда шеледыза. | 21И разделите себе землю сию на уделы по коленам Израилевым. |
| 22 Тудым шкаланда да йот калык еҥ-влаклан, кӧмыт тендан коклаште илат да тыланда йочам шочыктеныт, шерева почеш пайлыза. Нуно шке калыкдан еҥже дене иктӧр лийшаш улыт, Израиль тукым-влак коклаште нунынат пайышт лийшаш. | 22И разделите ее по жребию в наследие себе и иноземцам, живущим у вас, которые родили у вас детей; и они среди сынов Израилевых должны считаться наравне с природными жителями, и они с вами войдут в долю среди колен Израилевых. |
| 23 Йот калык еҥ могай тукым мландыште ила, тудлан пайым тушто пуыза, – ойла Господь Юмо. | 23В котором колене живет иноземец, в том и дайте ему наследие его, говорит Господь Бог. |