Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
45 Глава | Глава 45 |
| 1 Кунам те шерева почеш мландым пайлаш тӱҥалыда, Господьлан святой мланде ужашым ойырыза. Тудын кужытшо коло вич тӱжем кынергут, лопкытшо коло тӱжем кынергут*а лийже. Тиде мланде пӱтынек святой лиеш. | 1Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите священный участок Господу в двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины; да будет свято это место во всем объеме своем, кругом. |
| 2 Тушто святой верлан ныл могырым вичшӱдӧ кынергут кужытан мланде ужаш ойырымо лийшаш. Тудын йыр эше витле кынергут лопкытан яра мланде кодшаш. | 2От него к святилищу отойдет четырехугольник по пятисот тростей кругом, и кругом него площадь в пятьдесят локтей. |
| 3 Святой мланде ужашыште коло вич тӱжем кынергут кужытан, лу тӱжем кынергут лопкытан мланде ужашым ойырыза. Тыште святой вер, святой деч святой вер, лиеш. | 3Из этой меры отмерь двадцать пять тысяч тростей в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, Святое Святых. |
| 4 Тиде святой мланде ужаш святой верыште служитлыше иерей-влакын мландышт лиеш. Господьлан служитлаш манын, нуно Тудын ончыко толыт. Тыште нунын пӧртышт да тыштак святой вер лийыт. | 4Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для них местом для домов и святынею для святилища. |
| 5 А коло вич тӱжем кынергут кужытан да лу тӱжем кынергут лопкытан вес мланде ужаш храмыште служитлыше левит-влаклан лиеш. Тиде нунын мландышт, илыме верышт лиеш. | 5Двадцать пять тысяч тростей длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служителям храма, как их владение для обитания их. |
| 6 Святой мланде ужаш воктене вич тӱжем кынергут лопкытан да коло вич тӱжем кынергут кужытан мланде ужашым олалан пуыза. Тиде мланде уло Израиль калыкын лиеш. | 6И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, против священного места, отделенного Господу; это принадлежать должно всему дому Израилеву. |
| 7 Эл вуйлатышылан мланде ужашым кок могырым пуыза: святой мланде ужаш воктене да олалан ойырымо мланде ужаш воктене. Тудо касвел могырым касвелкыла, эрвел могырым эрвелкыла шуйнаш тӱҥалеш. Кужытшо Израильын ик тукымысо мланде ужашыж дене икгай лиеш, элын касвел чекше деч эрвел чекше марте шуйнаш тӱҥалеш. | 7И князю дайте долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного Господу, так и подле городского владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от западного предела до восточного. |
| 8 Тиде мланде Израильыште тудын лиеш. Тек Мыйын вуйлатышем-влак Мыйын калыкем тетла огыт шыгыремдыл, тек Израиль калыкын тукымжо-влаклан шке мланде ужашыштышт озаланаш эрыкым пуат. | 8Это его земля, его владение в Израиле, чтобы князья Мои вперед не теснили народа Моего и чтобы предоставили землю дому Израилеву по коленам его. |
| 9 Господь Юмо тыге ойла: сита, Израиль вуйлатыше-влак! Шыгыремдыме ден пызырымыдам чарныза, чын паша ден чынлыкым ыштыза! Мыйын калыкемым шке мландыж гыч поктымым чарныза, – ойла Господь Юмо. – | 9Так говорит Господь Бог: довольно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения и творите суд и правду, перестаньте вытеснять народ Мой из владения его, говорит Господь Бог. |
| 10 Тек тендан чын виса, чын ефа да чын бат лийыт. | 10Да будут у вас правильные весы и правильная ефа и правильный бат. |
| 11 Ефа ден бат икгай йоҥгытан лийшаш улыт. Ик батыш хомерын ик луымшо ужашыже, ефаш хомерын ик луымшо ужашыже пурыжо. Ефанат, батынат йоҥгытыштым хомер дене висышаш улыт. | 11Ефа и бат должны быть одинаковой меры, так чтобы бат вмещал в себе десятую часть хомера и ефа десятую часть хомера; мера их должна определяться по хомеру. |
| 12 Ик сикльыште – коло гера. Коло сикль, коло вич сикль да латвич сикль пырляже ик мине лиеш. | 12В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину. |
| 13 Теве могай пӧлекым те кондышаш улыда: кажне хомер шыдаҥ гыч – ефан кудымшо ужашыжым, кажне хомер шож гыч – ефан кудымшо ужашыжым. | 13Вот дань, какую вы должны давать князю: шестую часть ефы от хомера пшеницы и шестую часть ефы от хомера ячменя; |
| 14 Олив ӱйым тынар пуаш палемдыме: кажне кор гыч батын луымшо ужашыжым. Ик корышто, хомер семынак, лу бат. | 14постановление об елее: от кора елея десятую часть бата; десять батов составят хомер, потому что в хомере десять батов; |
| 15 А Израильын кӱтымӧ верлаж гыч – кажне кокшӱдӧ вуй шорык деч иктым. Калыкым эрныкташ манын, чыла тидым кинде надырлан, йӱлалтен пуымо надырлан да татулык надырлан кондыман, – ойла Господь Юмо. – | 15одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог. |
| 16 Уло калык тиде пӧлек-влакым Израиль вуйлатышын кидышкыже пуышаш. | 16Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле. |
| 17 А пайрем, у тылзе да шуматкече-влак годым – Израиль калыкын чыла пайремже годым – йӱлалтен пуымо надырым, кинде надырым да йошкар арака надырым эл вуйлатыше конден шогышаш. Израиль калыкым эрныкташ манын, тудо сулык верч надырым, кинде надырым, йӱлалтен пуымо надырым, татулык надырым конден шогышаш. | 17А на обязанности князя будут лежать всесожжение и хлебное приношение, и возлияние в праздники и в новомесячия, и в субботы, во все торжества дома Израилева; он должен будет приносить жертву за грех и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную для очищения дома Израилева. |
| 18 Господь Юмо тыге ойла: икымше тылзын икымше кечынже кӱтӱ гыч экшыкдыме самырык ӱшкыжым нал да святой верым эрныкте. | 18Так говорит Господь Бог: в первом месяце, в первый день месяца, возьми из стада волов тельца без порока, и очисти святилище. |
| 19 Тек иерей тиде сулык верч надырын вӱржым налеш да храмыш пурымо омсан янакше-влакым, жертвенникын кӱшыл кумдыкшын ныл лукшым, кӧргӧ кудывечысе капка меҥге-шамычым шӱралта. | 19Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи храма и на четыре угла площадки у жертвенника и на вереи ворот внутреннего двора. |
| 20 Тыгак кӧмыт лӱмын огыл але палыде сулыкыш пуреныт – тыгай еҥ-влак верч тиде тылзын шымше кечынже тидымак ыштыза. Тыге те храмым эрныктеда. | 20То же сделай и в седьмой день месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте храм. |
| 21 Икымше тылзын латнылымше кечынже Кугече пайрем тӱҥалшаш. Тудым шым кече пайремлыза, шергиндым кочса. | 21В первом месяце, в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки. |
| 22 Тек пайремын икымше кечынже эл вуйлатыше шкенжын верч да элысе уло калык верч самырык ӱшкыжым сулык верч надырлан конда. | 22В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех. |
| 23 Тиде шым кече жапыште тудо Господьлан йӱлалтен пуымо надыр шотеш кажне кечын экшыкдыме шым самырык ӱшкыж ден шым тагам, тыгак сулык верч надырлан кажне кечын ик казатагам кондышаш. | 23И в эти семь дней праздника он должен приносить во всесожжение Господу каждый день по семи тельцов и по семи овнов без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из козьего стада. |
| 24 Кинде надыр тыгай лийшаш: кажне ӱшкыжлан – ик ефа ложаш, кажне тагалан – ик ефа ложаш, а кажне ефа ложашлан – ик гин олив ӱй. | 24Хлебного приношения он должен приносить по ефе на тельца и по ефе на овна и по гину елея на ефу. |
| 25 Шымше тылзын латвизымше кечынже тӱҥалше пайрем годымат эл вуйлатыше тиде надыр-влакымак шым кече кондышаш: сулык верч тыгаяк надырым, тыгаяк йӱлалтен пуымо надырым, тыгаяк кинде надырым, тынарак олив ӱйым. | 25В седьмом месяце, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он должен приносить то же: такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же елея. |
*а 45:1 Еврей текстыште «лу тӱжем кынергут».