Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
44 Глава | Глава 44 |
| 1 Вара тиде еҥ мыйым мӧҥгеш храмын эрвелыш ончышо тӱжвал капкаж деке конден. Капка петырыме лийын. | 1И привел он меня обратно ко внешним воротам святилища, обращенным лицом на восток, и они были затворены. |
| 2 Господь мыланем каласен: «Тиде капка петырыме кодеш, тек тудым огыт поч. Тиде капка гоч ик айдемат ынже пуро, вет тудын гоч Господь, Израильын Юмыжо, пурен. Тудо петырыме кодеш. | 2И сказал мне Господь: ворота сии будут затворены, не отворятся, и никакой человек не войдет ими, ибо Господь, Бог Израилев, вошел ими, и они будут затворены. |
| 3 Эл вуйлатыше гына, Господь ончылно киндым кочкаш манын, капка оралте кӧргыштӧ шинчен кертеш. Тудо тушко ончыл кыдеж гоч пура да мӧҥгеш тыгак лектеш». | 3Что до князя, он, как князь, сядет в них, чтобы есть хлеб пред Господом; войдет путем притвора этих ворот, и тем же путем выйдет. |
| 4 Вара тудо йӱдвел капка гоч мыйым храм ончыко конден. Мый ужынам: Господьын храмжым Тудын чапше темен, да мый кумык возынам. | 4Потом привел меня путем ворот северных перед лице храма, и я видел, и вот, слава Господа наполняла дом Господа, и пал я на лице мое. |
| 5 Господь мылам каласен: «Айдеме эрге! Чыла, мом шинчат ужеш да пылышет колеш, ушышкет пыште: Мый тылат Господьын пӧртшӧ шотышто палемдыме кӱштымаш ден пунчал-влакым каласем. Кӧмыт храмыш пурен кертыт, а кӧмыт святой верыш пурышаш огытыл – сайын шарне. | 5И сказал мне Господь: сын человеческий! прилагай сердце твое ко всему, и смотри глазами твоими, и слушай ушами твоими все, что Я говорю тебе о всех постановлениях дома Господа и всех законах его; и прилагай сердце твое ко входу в храм и ко всем выходам из святилища. |
| 6 Израильын вуянче калыкшылан каласе: ”Господь Юмо тыге ойла: сита тыланда, Израиль калык, йырнык пашам ыштылаш! | 6И скажи мятежному дому Израилеву: так говорит Господь Бог: довольно вам, дом Израилев, делать все мерзости ваши, |
| 7 Кунам Мыланем кочкышым – коя ден вӱрым – конденда, те Мыйын храмышкем йот еҥ-влакым, кӧмытын шӱмышт да капышт пӱчдымӧ,*а пуртенда да тудым шакшыленда. Тӱрлӧ йырнык пашада дене те Мыйын ойпидышем пудыртенда. | 7вводить сынов чужой, необрезанных сердцем и необрезанных плотью, чтобы они были в Моем святилище и оскверняли храм Мой, подносить хлеб Мой, тук и кровь, и разрушать завет Мой всякими мерзостями вашими. |
| 8 Мыйын святой верыштем те служитлен огыдал, шке олмешда йот еҥ-влакым шогалтенда”. | 8Вы не исполняли стражи у святынь Моих, а ставили вместо себя их для стражи в Моем святилище. |
| 9 Тыге Господь Юмо ойла: пӱчдымӧ шӱм ден пӱчдымӧ капан нимогай йот еҥ, кеч тудо Израиль эрге-влак коклаште ила, Мыйын святой верышкем пурышаш огыл. | 9Так говорит Господь Бог: никакой сын чужой, необрезанный сердцем и необрезанный плотью, не должен входить во святилище Мое, даже и тот сын чужой, который живет среди сынов Израиля. |
| 10 А Израильын чын корно гыч кораҥмыж жапыште Мый дечем кораҥше левит-шамыч, кӧмыт, Мыйым коден, шояк юмо-влак почеш каеныт да йомын коштыныт, шке сулыкыштлан мутым кучат. | 10Равно и левиты, которые удалились от Меня во время отступничества Израилева, которые, оставив Меня, блуждали вслед идолов своих, понесут наказание за вину свою. |
| 11 Но Мыйын святой верыштем нуно служитлен кертыт – храм капкам оролаш, храм пелен тӱрлӧ сомылым шукташ тӱҥалыт. Нуно калыкын йӱлалтен пуымо да моло надыржым шӱшкылаш, калыклан полшен шогаш тӱҥалыт. | 11Они будут служить во святилище Моем, как сторожа у ворот храма и прислужники у храма; они будут заколать для народа всесожжение и другие жертвы, и будут стоять пред ними для служения им. |
| 12 Вет нуно калыкын лӱмжӧ дене нунын шояк юмышт-влаклан служитленыт да Израиль калыклан сулыкыш пураш амал лийыныт, сандене Мый нунын ӱмбаке кидем нӧлталынам, – ойла Господь Юмо, – нуно шке осал пашаштлан мутым кучаш тӱҥалыт. | 12За то, что они служили им пред идолами их и были для дома Израилева соблазном к нечестию, Я поднял на них руку Мою, говорит Господь Бог, и они понесут наказание за вину свою; |
| 13 Тек нуно Мый декем огыт лишем, Мыйын иерей-влакем огыт лий, нимо святой деке, нимогай эн святой деке огыт лишем. Ыштыме чыла йырныкыштлан нуно намысыш пурат. | 13они не будут приближаться ко Мне, чтобы священнодействовать предо Мною и приступать ко всем святыням Моим, к Святому Святых, но будут нести на себе бесславие свое и мерзости свои, какие делали. |
| 14 Мый нуным храмым оролаш, тушто ыштышаш чыла сомылым шукташ шогалтем. | 14Сделаю их стражами храма для всех служб его и для всего, что производится в нем. |
| 15 А Левий тукым гыч улшо Садок урлыкысо иерей-влак, кӧмыт Израиль эрге-шамычын Мый дечем кораҥмышт жапыште Мыйын святой верыштем ӱшанлын служитленыт, нуно Мылам служитлаш ончыкем лишемын кертыт. Мыланем коя ден вӱрым кондаш манын, нуно Мыйын ончылнем шогаш тӱҥалыт, – ойла Господь Юмо. – | 15А священники из колена Левиина, сыны Садока, которые, во время отступления сынов Израилевых от Меня, постоянно стояли на страже святилища Моего, те будут приближаться ко Мне, чтобы служить Мне, и будут предстоять пред лицем Моим, чтобы приносить Мне тук и кровь, говорит Господь Бог. |
| 16 Мыйын святой верышкем нуно гына пураш тӱҥалыт. Нуно гына, Мыланем служитлаш да чыла ыштышаш пашам шукташ манын, Мылам погымо ӱстел дек лишемын кертыт. | 16Они будут входить во святилище Мое и приближаться к трапезе Моей, чтобы служить Мне и соблюдать стражу Мою. |
| 17 Кӧргӧ кудывечын капкашкыже пурымышт годым нуно ӱмбакышт йытын вургемым чийышаш улыт. Кӧргӧ кудывечын капкаштыже але храм кӧргыштӧ служитлымышт годым нунын ӱмбалне меж вургем лийшаш огыл. | 17Когда придут к воротам внутреннего двора, тогда оденутся в одежды льняные, а шерстяное не должно быть на них во время служения их в воротах внутреннего двора и внутри храма. |
| 18 Вуйыштышт йытын вуйчием лийшаш, йымал вургемыштат йытын дене ыштыме лийже. Мо пӱжвӱдым луктеш, тыгайым нуно чийышаш огытыл. | 18Увясла на головах их должны быть также льняные; и исподняя одежда на чреслах их должна быть также льняная; в поту они не должны опоясываться. |
| 19 А кунам тӱжвал кудывечыш калык деке лекташ кӱлеш, нуно служитлыме вургемыштым кудашшаш да святой пӧлемеш кодышаш улыт. Святой вургемышт деке тӱкнымӧ дене калык ынже святитлалт манын, нуно вес вургемым чийышаш улыт. | 19А когда надобно будет выйти на внешний двор, на внешний двор к народу, тогда они должны будут снять одежды свои, в которых они служили, и оставить их в священных комнатах, и одеться в другие одежды, чтобы священными одеждами своими не прикасаться к народу. |
| 20 Тек нуно вуйыштым огыт нӱжӧ, но кужу ӱпымат огыт кушто – нуно ӱпыштым пӱчшаш улыт. | 20И головы своей они не должны брить, и не должны отпускать волос, а пусть непременно стригут головы свои. |
| 21 Кӧргӧ кудывечыш пурымо деч ончыч ик иереят аракам йӱшаш огыл. | 21И вина не должен пить ни один священник, когда идет во внутренний двор. |
| 22 Нуно тулык ватым але ойырлышым марлан налшаш огытыл. Израиль калык гыч ӱдыръеҥым але иерейын тулык ватыжым гына марлан налын кертыт. | 22Ни вдовы, ни разведенной с мужем они не должны брать себе в жены, а только могут брать себе девиц из племени дома Израилева и вдову, оставшуюся вдовою от священника. |
| 23 Тек нуно Мыйын калыкем святой арверым святой огыл деч ойырен мошташ туныктат, мо ару огыл да мо ару – умылтарен шогат. | 23Они должны учить народ Мой отличать священное от несвященного и объяснять им, что нечисто и что чисто. |
| 24 Иерей-шамыч ӱчашымашым лукшо паша-влакым лончылышаш да кӱштымаш-влакем почеш судитлышаш улыт. Нуно Мыйын чыла пайремем шотышто закон ден пунчал-влакем шуктен шогышаш да шуматкече-влакемын святой улмыштым шотлен илышаш улыт. | 24При спорных делах они должны присутствовать в суде, и по уставам Моим судить их, и наблюдать законы Мои и постановления Мои о всех праздниках Моих, и свято хранить субботы Мои. |
| 25 Колышо кап деке лишемме дене иерей шкенжым амыртышаш огыл. Лач ача ден аважлан, эрге ден ӱдыржылан, иза ден шольыжлан, марлан кайыдыме ака ден шӱжаржылан кӧра гына тудо шкенжым амыртен кертеш. | 25К мертвому человеку никто из них не должен подходить, чтобы не сделаться нечистым; только ради отца и матери, ради сына и дочери, брата и сестры, которая не была замужем, можно им сделать себя нечистыми. |
| 26 Тидын деч вара, эрналтме йӱлам эртымеке, тудо эше шым кече вучышаш. | 26По очищении же такого, еще семь дней надлежит отсчитать ему. |
| 27 Тудо кечын, кунам святой верыш кая да кӧргӧ кудывечысе святой верышке служитлаш пура, тудо сулык верч надырым кондышаш, – ойла Господь Юмо. – | 27И в тот день, когда ему надобно будет приступать ко святыне во внутреннем дворе, чтобы служить при святыне, он должен принести жертву за грех, говорит Господь Бог. |
| 28 Иерей-влакын пайышт Мый улам. Нунылан Израильыште мланде ужашым ида пу, Мый нунын ужашышт улам. | 28А что до удела их, то Я их удел. И владения не давайте им в Израиле: Я их владение. |
| 29 Кинде надыр, сулык верч надыр да титак верч надыр нунын кочкышышт лиеш. Тыгак Израильыште мом Господьлан посна ойырен пӧлеклат, тидат нунын лиеш. | 29Они будут есть от хлебного приношения, от жертвы за грех и жертвы за преступление; и все заклятое у Израиля им же принадлежит. |
| 30 Надыр шотеш кондымо икымше саскада гыч эн сайже, чыла тӱрлӧ пӧлекда иерей-влакын лийыт. Икымше йоҥыштымо ложашдамат иерейлан пуыза, тунам пӧртда ӱмбалне суап лиеш. | 30И начатки из всех плодов ваших и всякого рода приношения, из чего ни состояли бы приношения ваши, принадлежат священникам; и начатки молотого вами отдавайте священнику, чтобы над домом твоим почивало благословение. |
| 31 Кайык ден вольыкым, кудышт коленыт але нуным янлык кушкед пуштын – тыгай шылым иерей-влак кочшаш огытыл. | 31Никакой мертвечины и ничего, растерзанного зверем, ни из птиц, ни из скота, не должны есть священники. |
*а 44:7 Пӱчдымӧ шӱм – тыште Юмым колыштдымо еҥ-влак нерген ойлалтеш.