Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
43 Глава | Глава 43 |
| 1 Вара тудо мыйым эрвелыш ончышо капка деке конден, | 1И привел меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку. |
| 2 да мый эрвечын лишемше Израиль Юмын чапшым ужынам. Тудын йӱкшӧ кугу вӱд лӱшкымӧ гай лийын, мланде Тудын чапше дене волгалтын. | 2И вот, слава Бога Израилева шла от востока, и глас Его–как шум вод многих, и земля осветилась от славы Его. |
| 3 Тиде кончымаш ондак ужмемсе гай лийын, чылт тунам ужмемсе гаяк, кунам мый олам пытарымым ончаш толынам – тыгаяк кончымашым мый Ховар эҥер воктене ужынам. Мый кумык возынам. | 3Это видение было такое же, какое я видел прежде, точно такое, какое я видел, когда приходил возвестить гибель городу, и видения, подобные видениям, какие видел я у реки Ховара. И я пал на лице мое. |
| 4 Господьын чапше эрвелыш ончышо капка гоч храмыш пурен. | 4И слава Господа вошла в храм путем ворот, обращенных лицом к востоку. |
| 5 Шӱлыш мыйым нӧлталын да кӧргӧ кудывечыш пуртен. Мый ужынам: Господьын чапше пӱтынь храмым темен. | 5И поднял меня дух, и ввел меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм. |
| 6 Саде еҥ воктенем шоген, да мый храм гыч мылам Ала-кӧн ойлымыжым колынам. | 6И я слышал кого-то, говорящего мне из храма, а тот муж стоял подле меня, |
| 7 Тудо каласен: «Айдеме эрге! Тыште Мыйын престол верем, йолым шындыме верем. Тыште Мый израиль эрге-влак коклаште курымеш илаш тӱҥалам. Израиль калык да тудын кугыжаже-влак тетла Мыйын святой лӱмем ны яжарланымаш дене, ны колышо кугыжа-шамычлан шогалтыме чапкӱ-влакым шотлымышт дене шӱктараш огыт тӱҥал. | 7и сказал мне: сын человеческий! это место престола Моего и место стопам ног Моих, где Я буду жить среди сынов Израилевых во веки; и дом Израилев не будет более осквернять святаго имени Моего, ни они, ни цари их, блужением своим и трупами царей своих на высотах их. |
| 8 Нуно шке лондемыштым Мыйын лондемем воктене, омсаянакыштым Мыйын омсаянакем воктене шогалтеныт – Мыйын да нунын коклаште лач пырдыж лийын! Мыйын святой лӱмем нуно йырнык пашашт дене шӱктареныт, сандене Мый нуным кугу шыдем дене пытаренам. | 8Они ставили порог свой у порога Моего и вереи дверей своих подле Моих верей, так что одна стена была между Мною и ими, и оскверняли святое имя Мое мерзостями своими, какие делали, и за то Я погубил их во гневе Моем. |
| 9 А ынде нуно Мыйын ончылнем яжарланымыштым чарнат, колышо кугыжа-влакын капыштым кораҥдат, да Мый нунын коклаште курымеш илаш тӱҥалам. | 9А теперь они удалят от Меня блужение свое и трупы царей своих, и Я буду жить среди них во веки. |
| 10 Айдеме эрге! Тиде храм нерген Израиль калыклан каласкале – тек нуно осал пашашт деч вожылыт да тиде храмын могай улмыжым шымлат. | 10Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру. |
| 11 Чыла мом ыштымышт деч вожылыт гын, нунылан храмын кузе чоҥалтмыжым, могай ужашла гыч шогымыжым, тудын пурымо ден лекме верлажым, нунын кузе коймыштым, тудын шотышто палемдыме кӱштымаш ден пунчал-влакым умылтаре. Чыла тидым нунын шинча ончылнышт возо. Тек нуно храмын кузе ышталтмыжым шарнат да тудын дене кылдалтше чыла пунчалым шуктен шогат. | 11И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним. |
| 12 Теве храм шотышто закон: курык вуй да тудын йыр улшо кумдык – святой деч святой вер. Тиде – храм шотышто закон». | 12Вот закон храма: на вершине горы все пространство его вокруг–Святое Святых; вот закон храма! |
| 13 Теве жертвенникын кужу кынергут дене висыме кугытшо – тидыже тыглай кынергут деч ик сово лопкытлан кугурак: негызын*а кӱкшытшӧ – ик кынергут, лопкытшат – ик кынергут. Негызым чыла могырымат шеч лопкытан вая авырен. А жертвенникын кӱкшытшӧ тыгай лийын: | 13И вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника. |
| 14 мландыште улшо негыз гыч ӱлыл лондем марте – кок кынергут, ӱлыл лондемын лопкытшо – ик кынергут; ӱлыл лондем гыч кӱшыл лондем марте – ныл кынергут, а кӱшыл лондемын лопкытшо – ик кынергут. | 14От основания, что в земле, до нижнего выступа два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа четыре локтя, а ширина его–в один локоть. |
| 15 Жертвенник ӱмбал ныл кынергут кӱкшытан лийын, тушечын ныл тӱкӧ нӧлталт шоген. | 15Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника поднимаются вверх четыре рога. |
| 16 Тудо ныл лукан лийын: кужыт ден лопкытшо – латкок кынергут. | 16Жертвенник имеет двенадцать локтей длины и двенадцать ширины; он четырехугольный на все свои четыре стороны. |
| 17 Жертвенникын ӱмбал кумдыкшо латныл кынергут кужытан да латныл кынергут лопкытан лийын, тудым пел кынергут лопкытан вая авырен шоген. Тудын йырже ик кынергут лопкытан негыз лийын. Жертвенникыш кӱзымӧ тошкалтыш эрвел могырым шоген. | 17А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны ее, и вокруг нее пояс в пол-локтя, а основание ее в локоть вокруг, ступени же к нему–с востока. |
| 18 Тудо мыланем каласен: «Айдеме эрге! Господь Юмо тыге ойла: теве жертвенник шотышто кӱштымаш. Тудо кечын, кунам ӱмбалныже йӱлалтен пуымо надырым кондаш да ӱмбакше вӱрым йоктараш манын, тиде жертвенник чоҥымо лиеш, | 18И сказал он мне: сын человеческий! так говорит Господь Бог: вот уставы жертвенника к тому дню, когда он будет сделан для приношения на нем всесожжений и для кропления на него кровью. |
| 19 Левий тукым гыч улшо Садок урлыкысо иерей-влаклан, кӧмыт Мыланем служитлаш Мый декем лишемын кертыт, – ойла Господь, – сулык верч надырым кондаш кӱтӱ гыч самырык ӱшкыжым пу. | 19Священникам от колена Левиина, которые из племени Садока, приближающимся ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, дай тельца из стада волов, в жертву за грех. |
| 20 Тудын вӱржым нал да жертвенникын ныл тӱкыжым, ӱмбал кумдыкшын ныл лукшым да ваяжым шӱралте. Тыге тый жертвенникым эрныктет да святитлет. | 20И возьми крови его, и покропи на четыре рога его, и на четыре угла площадки, и на пояс кругом, и так очисти его и освяти его. |
| 21 Сулык верч кондымо ӱшкыжым нал да храм кумдыкысо палемдыме верыште, святой вер деч ӧрдыжтӧ, йӱлалте. | 21И возьми тельца, в жертву за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища. |
| 22 Вес кечын сулык верч надырлан кӱтӱ гыч экшыкдыме казатагам кондо, тек жертвенникым ӱшкыж дене эрныктыме семынак эрныктат. | 22А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом. |
| 23 Жертвенникым эрныктымеке, кӱтӱ гыч экшыкдыме самырык ӱшкыж ден тагам кондо. | 23Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец овна без порока; |
| 24 Нуным Господь ончыко шогалте, тек иерей-влак ӱмбакышт шинчалым шават да Господьлан йӱлалтен пуымо надыр шотеш кондат. | 24и принеси их пред лице Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу. |
| 25 Сулык верч надырлан кажне кечын ик казатага дене шым кече кондо, тек тыгак кажне кечын кӱтӱ гыч экшыкдыме ик ӱшкыж ден тагам кондат. | 25Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока. |
| 26 Жертвенникым нуно шым кече эрныктышаш да святитлышаш улыт. Тыге тудо святой лиеш, да тудым кучылтын кертыт. | 26Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои. |
| 27 Нине кече деч вара, кандашымше кечын да варажат, иерей-влак жертвенникыште тендан йӱлалтен пуымо надырда ден тауштымо надырдам кондаш тӱҥалыт. Тунам Мый тендан деке поро лиям, – ойла Господь Юмо». | 27По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог. |
*а 43:13 Негыз – тидым канаве манынат умылаш лиеш.