Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
40 Глава | Глава 40 |
| 1 Мемнам пленыш наҥгайыме деч вара коло визымше ийын, талук тӱҥалтыште, тудо тылзын луымшо кечынже*а – тидыже олам шалатыме деч вара латнылымше ий лийын – лач тиде кечын мыйын ӱмбалнем Господьын кидше лийын, да Тудо мыйым наҥгаен. | 1В двадцать пятом году по переселении нашем, в начале года, в десятый день месяца, в четырнадцатом году по разрушении города, в тот самый день была на мне рука Господа, и Он повел меня туда. |
| 2 Юмын кончымашыште Тудо мыйым Израиль мландыш конден да пеш кӱкшӧ курык ӱмбаке шогалтен. Тиде курыкын кечывалвел тайылыштыже оласе полат гай койшо оралте-влак лийыныт. | 2В видениях Божиих привел Он меня в землю Израилеву и поставил меня на весьма высокой горе, и на ней, с южной стороны, были как бы городские здания; |
| 3 Тудо мыйым тушко конден, да мый йолгыжшо той сынан пӧръеҥым ужынам. Кидыштыже йытын кандыра ден висыме пондо лийыныт, шкеже капкаште шоген. | 3и привел меня туда. И вот муж, которого вид как бы вид блестящей меди, и льняная вервь в руке его и трость измерения, и стоял он у ворот. |
| 4 Тиде пӧръеҥ мыланем каласен: «Айдеме эрге, шинчат дене тӱткын ончо да пылышет дене сайын колышт. Мом мый тылат ончыктем, чылажымат ушышкет пыште, вет тидым ончыкташ манын, тыйым тышке кондымо. Чыла, мом ужат, Израиль калыклан увертаре». | 4И сказал мне этот муж: `сын человеческий! смотри глазами твоими и слушай ушами твоими, и прилагай сердце твое ко всему, что я буду показывать тебе, ибо ты для того и приведен сюда, чтоб я показал тебе это; все, что увидишь, возвести дому Израилеву'. |
| 5 Мый ужынам: храмым чыла могырым пырдыж авырен. Саде айдемын кидыштыже улшо висыме пондо куд кужу кынергут – тидыже тыглай кынергут деч ик сово лопкытлан кугурак – кутышан лийын.*б Тудо пырдыжым висен. Тудын кӱжгытшӧ ик висыме пондо да кӱкшытшӧ ик висыме пондо лийыныт. | 5И вот, вне храма стена со всех сторон его, и в руке того мужа трость измерения в шесть локтей, считая каждый локоть в локоть с ладонью; и намерил он в этом здании одну трость толщины и одну трость вышины. |
| 6 Вара тудо эрвел могырыш ончышо капка дек каен. Тудо тошкалтыш дене кӱзен да капка лондем-влакым висен: иктыжын лопкытшо ик висыме пондо да весыжын лопкытшо ик висыме пондо лийыныт. | 6Потом пошел к воротам, обращенным лицом к востоку, и взошел по ступеням их, и нашел меры в одном пороге ворот одну трость ширины и в другом пороге одну трость ширины. |
| 7 Капка оралтыште ӧрдыжысӧ пӧлем-влак*в лийыныт. Кажне пӧлемын кужытшо ден лопкытшо ик висыме пондо лийыныт, а пӧлем-влакым вич кынергут кӱжгытан пырдыж ойырен шоген. Кӧргӧ кудывече могырым улшо ончыл кыдеж воктенысе капка лондемынат лопкытшо ик висыме пондо лийын. | 7И в каждой боковой комнате одна трость длины и одна трость ширины, а между комнатами пять локтей, и в пороге ворот у притвора ворот внутри одна же трость. |
| 8 Вара тудо тиде кыдежым висен: тудын кужытшо ик висыме пондо лийын, | 8И смерил он в притворе ворот внутри одну трость, |
| 9 лопкытшо кандаш кынергут, а тушто улшо меҥге-влакын кӱжгытышт кок кынергут лийыныт. | 9а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма. |
| 10 Эрвел капка оралтыште ӧрдыжысӧ пӧлем-влак кок велымат кумыт дене лийыныт. Нуно чыланат ик кугытан лийыныт, кок велне улшо меҥге-влакынат кӱжгытышт икгай лийын. | 10Боковых комнат у восточных ворот три–с одной стороны и три–с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны. |
| 11 Вара тудо капкаш пурымо верым висен: лопкытшо лу кынергут, кужытшо латкум кынергут. | 11Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей. |
| 12 Пӧлем-влак ончылно ик кынергут кӱкшытан изи пырдыж, тыгак вес велым ик кынергут кӱкшытан изи пырдыж лийыныт. А пӧлем-влакын кужыт ден лопкытышт куд кынергут лийын. | 12А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ; эти комнаты с одной стороны имели шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны. |
| 13 Тидын деч вара тудо капка оралте кӧргыштӧ улшо ик пӧлемын шеҥгел пырдыжше гыч ваштареш улшо пӧлемын шеҥгел пырдыжше марте висен – нунын коклаште коло вич кынергут лийын. Нине пӧлемышке пурымо вер-влак икте-весышт ваштареш лийыныт. | 13Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери. |
| 14 Вара тудо меҥге-влакым висен – кудло кынергут лектын. Нунын йыр кудывече лийын.*г | 14А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот, |
| 15 Капкаш пурымо вер гыч кӧргӧ кудывечыш лекме вер марте витле кынергут лийын. | 15и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей. |
| 16 Капка оралтысе пӧлем-влакын пырдыжлаштышт да нунын кокласе пырдыжлаште йырым-йыр решоткан окна-влак лийыныт. Нуно кӧргӧ кудывече могырым улшо ончыл кыдежыштат лийыныт, а меҥге вуйлаште – пальмыла койшо сӧрастарыш-влак. | 16Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах–пальмы. |
| 17 Тудо мыйым тӱжвал кудывечыш конден. Туштыжо пӧлем-влак лийыныт, а кудывечым тӱрыснек кӱм шарыман кӱвар авырен. Чылаже кумло пӧлем лийын, нуно кӱвар велке онченыт. | 17И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте. |
| 18 Тиде кӱвар капка-влакын пырдыжышт воктене шуйналтын, лопкытшо капка лопкыт дене икгай лийын. Тиде кӱвар кӧргӧ кудывече деч ӱлнырак верланен. | 18И помост этот был по бокам ворот, соответственно длине ворот; этот помост был ниже. |
| 19 Вара пӧръеҥ ӱлыл капка ден кӧргӧ кудывечыш пурымо вер коклам висен – эрвелышкат, йӱдвелышкат шӱдӧ кынергут лийын. | 19И намерил он в ширину от нижних ворот до внешнего края внутреннего двора сто локтей, к востоку и к северу. |
| 20 Тудо тыгак тӱжвал кудывечыш пуртышо йӱдвел капка оралтын кужыт ден лопкытшым висен. | 20Он измерил также длину и ширину ворот внешнего двора, обращенных лицом к северу, |
| 21 Тушто улшо ӧрдыжысӧ пӧлем-влак, кок велымат кумыт дене, нунын кокласе меҥге ден изи пырдыж-влак – чылажат икымше капкасе гаяк лийын. Капка оралтын кужытшо витле кынергут лийын, а лопкытшо – коло визыт. | 21и боковые комнаты при них, три с одной стороны и три с другой; и столбы их, и выступы их были такой же меры, как у прежних ворот: длина их пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей. |
| 22 Тудын окнаже, изи пырдыжше, пальме сӱретше-влак эрвелыш ончышо капкасе гаяк лийыныт. Капкашке шым лондеман тошкалтыш дене кӱзеныт, а мучаштыже ончыл кыдеж лийын. | 22И окна их, и выступы их, и пальмы их–той же меры, как у ворот, обращенных лицом к востоку; и входят к ним семью ступенями, и перед ними выступы. |
| 23 Йӱдвел капка ваштареш, эрвел капка семынак, кӧргӧ кудывечыш пуртышо капка лийын. Ик капка гыч вес капка марте тудо шӱдӧ кынергутым висен луктын. | 23И во внутренний двор есть ворота против ворот северных и восточных; и намерил он от ворот до ворот сто локтей. |
| 24 Вара тудо мыйым кечывалвел могырыш наҥгаен, туштыжо кечывалвел капка лийын. Тудо капкам висен: меҥге ден кыдежше вес капка-шамычын гаяк лийыныт. | 24И повел меня на юг, и вот там ворота южные; и намерил он в столбах и выступах такую же меру. |
| 25 Капка оралтыште да ончыл кыдежыште окна-влак чыла могырым вес капка-шамычын гаяк лийыныт. Капка оралтын кужытшо витле кынергут, а лопкытшо коло вич кынергут лийыныт. | 25И окна в них и в преддвериях их такие же, как те окна: длина пятьдесят локтей, а ширины двадцать пять локтей. |
| 26 Капкашке шым лондеман тошкалтыш дене кӱзеныт, а мучаштыже ончыл кыдеж лийын. Кок могырымат тудын меҥге вуйлаштыже пальмыла койшо сӧрастарыш-влак лийыныт. | 26Подъем к ним–в семь ступеней, и преддверия перед ними; и пальмовые украшения–одно с той стороны и одно с другой на столбах их. |
| 27 Кӧргӧ кудывечыш пурымаштат кечывалвел капка лийын. Тиде кӧргӧ капка деч кечывалвелысе тӱжвал капка марте тудо шӱдӧ кынергутым висен луктын. | 27И во внутренний двор были южные ворота; и намерил он от ворот до ворот южных сто локтей. |
| 28 Кӧргысӧ кудывечыш мыйым кечывалвел капка гоч пуртен да тудым висен – тудо моло капка гаяк лийын. | 28И привел он меня через южные ворота во внутренний двор; и намерил в южных воротах ту же меру. |
| 29 Тушто улшо ӧрдыжысӧ пӧлем-влак, нунын кокласе меҥге да изи пырдыж-влак – чылажат моло капкасе гаяк лийын. Капка оралтыште да ончыл кыдежыште чыла могырым окна-влак лийыныт. Капка оралтын кужытшо витле кынергут, а лопкытшо коло вич кынергут лийыныт. | 29И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их–той же меры, и окна в них в притворах их были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, а в ширину двадцать пять локтей. |
| 30 Чыла вере кыдеж-влак лийыныт, нунын кужытышт – коло вич кынергут, а лопкытышт – вич кынергут. | 30Притворы были кругом длиною в двадцать пять локтей, а шириною в пять локтей. |
| 31 Тиде капка оралтын ончыл кыдежше тӱжвал кудывечыш ончен, меҥге вуйлаштыже пальмыла койшо сӧрастарыш-влак лийыныт. Капкаш кандаш лондеман тошкалтыш дене кӱзеныт. | 31И притворы были у них на внешний двор, и пальмы были на столбах их; подъем к ним–в восемь ступеней. |
| 32 Вара тудо мыйым эрвел капка гоч кӧргӧ кудывечыш пуртен да ты капка оралтым висен – тудыжо моло капка гаяк лийын. | 32И повел меня восточными воротами на внутренний двор; и намерил в этих воротах ту же меру. |
| 33 Тушто улшо ӧрдыжысӧ пӧлем-влак, нунын кокласе меҥге да изи пырдыж-влак – чылажат моло капкасе гаяк лийын. Капка оралтыште да ончыл кыдежыште чыла могырым окна-влак лийыныт. Капка оралтын кужытшо витле кынергут, а лопкытшо коло вич кынергут лийыныт. | 33И боковые комнаты их, и столбы их, и притворы их были той же меры; и окна в них и притворах их были кругом; длина пятьдесят локтей, а ширина двадцать пять локтей. |
| 34 Тудын кыдежше-влак тӱжвал кудывечыш онченыт, меҥге вуйлаште кок велымат пальмыла койшо сӧрастарыш-влак лийыныт. Капкаш кандаш лондеман тошкалтыш дене кӱзеныт. | 34Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и другой стороны; подъем к ним–в восемь ступеней. |
| 35 Вара тудо мыйым йӱдвел капка дек конден да тудым висен – тудыжо моло капка гаяк лийын. | 35Потом привел меня к северным воротам, и намерил в них ту же меру. |
| 36 Туштат ӧрдыжысӧ пӧлем-влак, нунын кокласе меҥге ден изи пырдыж-влак моло капкасе гаяк лийыныт. Чыла могырым окна-влак верланеныт. Капка оралтын кужытшо витле кынергут, а лопкытшо коло вич кынергут лийыныт. | 36Боковые комнаты при них, столбы их и притворы их, и окна в них были кругом; всего в длину пятьдесят локтей, и в ширину двадцать пять локтей. |
| 37 Кыдежше-влак тӱжвал кудывечыш онченыт, меҥге вуйлаште кок велымат пальмыла койшо сӧрастарыш-влак лийыныт. Капкаш кандаш лондеман тошкалтыш дене кӱзеныт. | 37Притворы у них были на внешний двор, и пальмы на столбах их с той и с другой стороны; подъем к ним–в восемь ступеней. |
| 38 Капка оралтын меҥгыж-влак пелен пӧлем лийын, тушто йӱлалтен пуымо надырым мушкыныт. | 38Была также комната, со входом в нее, у столбов ворот: там омывают жертвы всесожжения. |
| 39 А капка оралтын ончыл кыдежыштыже кок могырым кок ӱстел дене шоген – тушто йӱлалтен пуымо, сулык верч да титак верч кондымо надыр вольыкым шӱшкылыныт. | 39А в притворе у ворот два стола с одной стороны и два с другой стороны, чтобы заколать на них жертвы всесожжения и жертвы за грех и жертвы за преступление. |
| 40 Йӱдвел капка оралтыш кӱзымӧ верын кок могырыштыжат кок ӱстел дене шоген. | 40И у наружного бока при входе в отверстие северных ворот были два стола, и у другого бока, подле притвора у ворот, два стола. |
| 41 Тыгеракын, капкаш пурымо верын пырдыжше воктене тӱжвалне да кӧргыштӧ ныл ӱстел дене лийын – чылаже кандаше, тушан надыр вольыкым шӱшкылыныт. | 41Четыре стола с одной стороны и четыре стола с другой стороны, по бокам ворот: всего восемь столов, на которых заколают жертвы. |
| 42 Йӱлалтен пуымо надырым ямдылаш манын, тӧр руымо кӱ гыч ыштыме ныл ӱстел лийын – кажныжын кужытшо ик кынергутат пеле, лопкытшо кынергутат пеле да кӱкшытшӧ ик кынергут лийыныт. Тушто йӱлалтен пуымо надыр ден моло надырым шӱшкылмӧ ӱзгар киен. | 42И четыре стола для приготовления всесожжения были из тесаных камней, длиною в полтора локтя, и шириною в полтора локтя, а вышиною в один локоть; на них кладут орудия для заклания жертвы всесожжения и других жертв. |
| 43 Оралте пырдыжыште йырым-йыр сово кутышан сагыле-влак лийыныт, а ӱстембаке надыр шылым пыштеныт. | 43И крюки в одну ладонь приделаны были к стенам здания кругом, а на столах клали жертвенное мясо. |
| 44 Кӧргӧ капка шеҥгелне, кӧргӧ кудывечыште, мурызо-влаклан кок пӧлем лийын: иктыже, йӱдвел капка пелен улшыжо, кечывалвелке ончен, весыже кечывалвел капка пелен лийын да йӱдвелкыла ончен. | 44Снаружи внутренних ворот были комнаты для певцов; на внутреннем дворе, сбоку северных ворот, одна обращена лицом к югу, а другая, сбоку южных ворот, обращена лицом к северу. |
| 45 Тиде пӧръеҥ мыланем каласен: «Кечывалвелке ончышо пӧлем – храмыште служитлыше иерей-влаклан. | 45И сказал он мне: `эта комната, которая лицом к югу, для священников, бодрствующих на страже храма; |
| 46 Йӱдвелке ончышо пӧлем – жертвенник пелен служитлыше иерей-шамычлан. Нине иерей-влак Садокын тукымжо гыч улыт. Левий тукым эрге-влак кокла гыч нуно гына Господь дек лишемын да Тудлан служитлен кертыт». | 46а комната, которая лицом к северу, для священников, бодрствующих на страже жертвенника: это сыны Садока, которые одни из сынов Левия приближаются к Господу, чтобы служить Ему'. |
| 47 Тудо кӧргӧ кудывечым висен. Тудыжо ныл лукан лийын: кужытшо – шӱдӧ кынергут да лопкытшо – шӱдӧ кынергут. Храм ончылно жертвенник шоген. | 47И намерил он во дворе сто локтей длины и сто локтей ширины: он был четыреугольный; а перед храмом стоял жертвенник. |
| 48 Вара тудо мыйым храмыш пурымо кыдеж деке конден да меҥгыже-влакым висен: нунын кажне могыржо вич кынергут лопкытан лийын. Пурымо верын лопкытшо латныл кынергут, а кок могырым улшо пырдыжын кужытшо кум кынергут лийыныт. | 48И привел он меня к притвору храма, и намерил в столбах притвора пять локтей с одной стороны и пять локтей с другой; а в воротах три локтя ширины с одной стороны и три локтя с другой. |
| 49 Ты кыдежын кужытшо – коло кынергут, лопкытшо – латик кынергут. Тушко лу тошкалтыш дене кӱзеныт. Меҥге-влак воктене колонно-шамыч шогеныт: иктыже – ик могырым, весыже – вес могырым. | 49Длина притвора–в двадцать локтей, а ширина–в одиннадцать локтей, и всходят в него по десяти ступеням; и были подпоры у столбов, одна с одной стороны, а другая с другой. |
*а 40:1 Тиде, очыни, Хр. шоч. д.о. 573-шо ийыште апрель тылзын 28-ше кечынже лийын.
*б 40:5 Еврей-влакын висыме пондышт 3 метрат 12 сантиметр кутышан лийын.
*в 40:7 Ӧрдыжысӧ пӧлем – боковая комната.
*г 40:14 Еврей текстыште тыште мом возымым умылаш неле.