Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
34 Глава | Глава 34 |
| 1 Мылам Господьын шомакше лийын: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2 «Айдеме эрге, Израильын кӱтӱчыжӧ-влак ваштареш пророк шомакым ойло. Пророклен ойло, нунылан каласе: ”Тыге Господь Юмо ойла: ойго Израильын кӱтӱчыжӧ-влаклан, кӧмыт шкеныштым гына кӱтат! Кӱтӱчӧ-шамыч кӱтӱм кӱтышаш огытыл мо? | 2сын человеческий! изреки пророчество на пастырей Израилевых, изреки пророчество и скажи им, пастырям: так говорит Господь Бог: горе пастырям Израилевым, которые пасли себя самих! не стадо ли должны пасти пастыри? |
| 3 Те эн сай шылым кочкыда, меж гыч ыштыме вургемым чиеда да ӧрдыктарыме шорыкым шӱшкылыда, а кӱтӱ нерген ода азаплане. | 3Вы ели тук и волною одевались, откормленных овец заколали, а стада не пасли. |
| 4 Начарым те пеҥгыдемден огыдал, черлым паремден огыдал, сусыргышын сусыржым пидын огыдал, перныл коштшым пӧртылтен огыдал, йомшым кычалын огыдал. Те нунылан торжа да осал оза лийында. | 4Слабых не укрепляли, и больной овцы не врачевали, и пораненной не перевязывали, и угнанной не возвращали, и потерянной не искали, а правили ими с насилием и жестокостью. |
| 5 Кӱтӱчӧ деч посна нуно шаланен пытеныт, шаланымеке, тӱрлӧ янлыклан кочкыш лийыныт. | 5И рассеялись они без пастыря и, рассеявшись, сделались пищею всякому зверю полевому. |
| 6 Шорыкем-влак курыкла ден кӱкшӧ чоҥгаталаште йомын коштыт. Нуно мланде мучко шаланен пытеныт, нигӧ нуным ок кычал, муаш ок тырше. | 6Блуждают овцы Мои по всем горам и по всякому высокому холму, и по всему лицу земли рассеялись овцы Мои, и никто не разведывает о них, и никто не ищет их. |
| 7 Сандене, кӱтӱчӧ-влак, Господьын шомакшым колыштса. | 7Посему, пастыри, выслушайте слово Господне. |
| 8 Шкем дене товатлем, – ойла Господь Юмо, – шорык-шамычем нигӧ кӱтен огыл, нуно тӱрлӧ янлыклан кочкыш лийыныт. Кӱтӱчем-влак шорыкем-шамычым кычалын огытыл. Нуно Мыйын шорыкем-влакым огыл, а шкеныштым гына кӱтеныт. | 8Живу Я! говорит Господь Бог; за то, что овцы Мои оставлены были на расхищение и без пастыря сделались овцы Мои пищею всякого зверя полевого, и пастыри Мои не искали овец Моих, и пасли пастыри самих себя, а овец Моих не пасли, – |
| 9 Сандене, кӱтӱчӧ-влак, Господьын шомакшым колыштса: | 9за то, пастыри, выслушайте слово Господне. |
| 10 Тыге ойла Господь Юмо: Мый нине кӱтӱчӧ-шамыч ӱмбаке толам, шорыкем-влак верч нуным мут кучаш шогалтем. Мый нунылан тетла шорык-шамычем кӱташ ом пу, нуно шкеныштым тетла огыт кӱтӧ. Мый шорык-влакем нунын умшашт гыч утарем, тетла шорыкем-шамыч нунылан кочкыш огыт лий. | 10Так говорит Господь Бог: вот, Я–на пастырей, и взыщу овец Моих от руки их, и не дам им более пасти овец, и не будут более пастыри пасти самих себя, и исторгну овец Моих из челюстей их, и не будут они пищею их. |
| 11 Вет Господь Юмо тыге ойла: Мый Шке шорыкем-влакым кычал муам да нуным ончен лектам. | 11Ибо так говорит Господь Бог: вот, Я Сам отыщу овец Моих и осмотрю их. |
| 12 Кӱтӱжӧ шаланен кайымеке, шорыкшо-шамычым кычал коштшо кӱтӱчӧ семын Мыят шке шорыкем-влакым кычалаш да нуным ончаш тӱҥалам. Чыла вер гыч, кушко нуно пылан да пычкемыш кечын шалатен колтымо лийыныт, Мый нуным луктам. | 12Как пастух поверяет стадо свое в тот день, когда находится среди стада своего рассеянного, так Я пересмотрю овец Моих и высвобожу их из всех мест, в которые они были рассеяны в день облачный и мрачный. |
| 13 Чыла калык кокла гыч луктам, тӱрлӧ эл гыч погем да шке мландышкышт кондем. Мый нуным Израильын курыклаштыже, эҥер-влак воктене, тиде мландын чыла илыме верыштыже кӱташ тӱҥалам. | 13И выведу их из народов, и соберу их из стран, и приведу их в землю их, и буду пасти их на горах Израилевых, при потоках и на всех обитаемых местах земли сей. |
| 14 Мый нуным ужар олыкышто кӱташ тӱҥалам, нунын кӱтымӧ верышт Израильын кӱкшӧ курыклаштыже лиеш. Тушто нуно сай верлаште канаш, Израиль курык-влакын ужар шудан олыклаштыже кочкын кошташ тӱҥалыт. | 14Буду пасти их на хорошей пажити, и загон их будет на высоких горах Израилевых; там они будут отдыхать в хорошем загоне и будут пастись на тучной пажити, на горах Израилевых. |
| 15 Шорык-шамычем Мый Шке кӱташ тӱҥалам да нуным кандарем, – ойла Господь Юмо. – | 15Я буду пасти овец Моих и Я буду покоить их, говорит Господь Бог. |
| 16 Мый йомшо шорыкым кычал муам, йомын коштшым пӧртылтем, сусыргышын сусыржым пидам, начарым пеҥгыдемдем, а ӧрдышӧ ден вуянчым пытарем. Мый нуным чынлын кӱташ тӱҥалам. | 16Потерявшуюся отыщу и угнанную возвращу, и пораненную перевяжу, и больную укреплю, а разжиревшую и буйную истреблю; буду пасти их по правде. |
| 17 А тендан шотышто, Мыйын кӱтӱэм, теве шомакем, – Господь Юмо тыге ойла. – Мый шорык-влак коклам, тага ден казатага коклам судитлаш тӱҥалам. | 17Вас же, овцы Мои, –так говорит Господь Бог, –вот, Я буду судить между овцою и овцою, между бараном и козлом. |
| 18 Сай олыкышто кочкын коштмыда тыланда шагал мо? Молан те кодшо шудым йолда дене тошкеда? Ару вӱдым йӱмыда тыланда шагал мо? Молан те кодшо вӱдым йолда дене румбыкаҥдеда? | 18Разве мало вам того, что пасетесь на хорошей пажити, а между тем остальное на пажити вашей топчете ногами вашими, пьете чистую воду, а оставшуюся мутите ногами вашими, |
| 19 Сандене моло шорыкемлан йолда дене тошкымо шудым кочкашышт да румбыкаҥдыме вӱддам йӱашышт перна. | 19так что овцы Мои должны питаться тем, что потоптано ногами вашими, и пить то, что возмущено ногами вашими? |
| 20 Садлан Господь Юмо нунылан тыге ойла: ӧрдышӧ шорык ден явык шорык коклам Мый Шке судитлем. | 20Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею. |
| 21 Шӱкен лукмешке, те ваче да ӧрдыжда дене шӱкедылыда, вийдыме-влакым тӱкыда дене ӧргеда. | 21Так как вы толкаете боком и плечом, и рогами своими бодаете всех слабых, доколе не вытолкаете их вон, – |
| 22 Но Мый шорык-шамычем утарем, тетла нуно янлыклан кочкыш огыт лий, а шорык-влак коклам Мый Шке судитлаш тӱҥалам. | 22то Я спасу овец Моих, и они не будут уже расхищаемы, и рассужу между овцою и овцою. |
| 23 Нуным кӱташ Мый ик кӱтӱчым – Давид тарземым – шогалтем. Тудо нуным кӱташ тӱҥалеш, нунын кӱтӱчышт лиеш. | 23И поставлю над ними одного пастыря, который будет пасти их, раба Моего Давида; он будет пасти их и он будет у них пастырем. |
| 24 Мый, Господь, нунын Юмышт лиям, а Мыйын Давид тарзем нунын онышт лиеш. Тидым Мый, Господь, каласенам. | 24И Я, Господь, буду их Богом, и раб Мой Давид будет князем среди них. Я, Господь, сказал это. |
| 25 Мый тудын дене тыныс ойпидышым ыштем да тиде мланде гыч чыла осал янлыкым поктен колтем – тунам шорык-влак лӱдыкшӧ деч посна ир мландыште илен да чодыраште мален кертыт. | 25И заключу с ними завет мира и удалю с земли лютых зверей, так что безопасно будут жить в степи и спать в лесах. |
| 26 Мый нунылан да святой курыкем йыр улшо кундемлан суапландарымашем пуэм. Мый нунылан шке жапыштыже йӱрым колташ тӱҥалам, тудо суапландарымаш йӱр лиеш. | 26Дарую им и окрестностям холма Моего благословение, и дождь буду ниспосылать в свое время; это будут дожди благословения. |
| 27 Пушеҥге-шамыч саскам пуаш тӱҥалыт, тыгак мланде шке лектышыжым пуа. Еҥ-влак шке мландыштышт лӱдыкшӧ деч посна илаш тӱҥалыт. Кунам Мый нунын омыташтым шалатем да куллыкышто кучышо-шамычын кидышт деч утарем, нуно пален налыт: Мый Господь улам. | 27И полевое дерево будет давать плод свой, и земля будет давать произведения свои; и будут они безопасны на земле своей, и узнают, что Я Господь, когда сокрушу связи ярма их и освобожу их из руки поработителей их. |
| 28 Вес калык-влак нуным тетла огыт аге, янлык-шамыч нуным тетла огыт коч. Нуно тыныслын илаш тӱҥалыт, нигӧ нуным лӱдыкташ ок тӱҥал. | 28Они не будут уже добычею для народов, и полевые звери не будут пожирать их; они будут жить безопасно, и никто не будет устрашать их. |
| 29 Мый нунылан чапле лектышым пуэм, мландыштышт тетла нигӧ шужен ок коло, вес калык-влакын мыскылымыштым тетла чыташышт ок логал. | 29И произведу у них насаждение славное, и не будут уже погибать от голода на земле и терпеть посрамления от народов. |
| 30 Нуно пален налыт: Мый, нунын Господь Юмышт, пеленышт улам, а нуно, Израиль эрге-шамыч, Мыйын калыкем улыт, – ойла Господь Юмо. – | 30И узнают, что Я, Господь Бог их, с ними, и они, дом Израилев, Мой народ, говорит Господь Бог, |
| 31 Те Мыйын шорыкем, Мыйын олыкыштем улшо кӱтӱэм улыда. Те айдеме улыда, а Мый тендан Юмыда улам,” – ойла Господь Юмо». | 31и что вы–овцы Мои, овцы паствы Моей; вы–человеки, а Я Бог ваш, говорит Господь Бог. |