Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
33 Глава | Глава 33 |
| 1 Мылам Господьын шомакше лийын: | 1И было ко мне слово Господне: |
| 2 «Айдеме эрге! Шке калыкетын эргыж-влаклан шомакым ойло, нунылан каласе: Мый иктаж-могай мланде ӱмбаке кердым колтем гын, а ты мландыште илыше-шамыч шке коклашт гыч еҥым ойырен налыт да оролыштлан шогалтат, | 2сын человеческий! изреки слово к сынам народа твоего и скажи им: если Я на какую-либо землю наведу меч, и народ той земли возьмет из среды себя человека и поставит его у себя стражем; |
| 3 да тудо, шке элже ӱмбак толшо кердым ужын, пучым пуалта да калыкым шижтара, | 3и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ; |
| 4 но элысе калык кокла гыч иктаж-кӧ, пуч йӱкым колмеке, тудым шотыш ок нал, да керде толеш да тудым пуштеш гын, ты еҥ колымыжлан шке титакан лиеш. | 4и если кто будет слушать голос трубы, но не остережет себя, –то, когда меч придет и захватит его, кровь его будет на его голове. |
| 5 Пуч йӱкым колын, но шотыш налын огыл, сандене колымыжлан тудо шке титакан. А шотыш налеш гын, илышыжым утарен кода ыле. | 5Голос трубы он слышал, но не остерег себя, кровь его на нем будет; а кто остерегся, тот спас жизнь свою. |
| 6 Но орол, толшо кердым ужын, пучым ок пуалте да калыкым ок шижтаре гын, тунам керде толеш да нунын кокла гыч иктаж-кӧм пуштеш гын, ты еҥ шке сулыкшылан кӧра кола, а тудын колымыжлан орол титакан лиеш. | 6Если же страж видел идущий меч и не затрубил в трубу, и народ не был предостережен, –то, когда придет меч и отнимет у кого из них жизнь, сей схвачен будет за грех свой, но кровь его взыщу от руки стража. |
| 7 Айдеме эрге, Мый тыйым Израиль калыкын оролжылан шогалтенам. Тый Мыйын умшам гыч лекше шомакым колышташ да Мыйын шижтарен ойлымем Израиль калыклан увертараш тӱҥалат. | 7И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дому Израилеву, и ты будешь слышать из уст Моих слово и вразумлять их от Меня. |
| 8 Кунам Мый осал пашам ыштыше еҥлан каласем: ”Осал еҥ, тый колет”, а тый, тудым осал корныж гыч кораҥдаш манын, нимом от ойло – тиде осал еҥ шке сулыкшылан кӧра кола, а колымыжлан мут кучаш Мый тыйым шогалтем. | 8Когда Я скажу беззаконнику: `беззаконник! ты смертью умрешь', а ты не будешь ничего говорить, чтобы предостеречь беззаконника от пути его, –то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от руки твоей. |
| 9 Но тый осал еҥым ”уда корнет гыч кораҥ” манын шижтарет гын, а тудо тидым ок ыште – тудо шке сулыкшылан кӧра кола, а тый шке чонетым арален кодет. | 9Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, –то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою. |
| 10 Айдеме эрге, Израиль калыклан каласе: ”Те ойледа: ’Осал пашана ден сулыкна-влак мемнам темдат, ме нунын верч мерчена. Кузе ме илыше кодын кертына?’” | 10И ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы говорите так: `преступления наши и грехи наши на нас, и мы истаеваем в них: как же можем мы жить?' |
| 11 Каласе нунылан: ”Шкем дене товатлем, – ойла Господь Юмо, – сулыкан еҥлан Мый колымашым ом шоно, тудо шке осал корныж гыч кораҥже да илыше кодшо манын шонем! Кораҥза, кораҥза осал корныда гыч! Молан тыланда колаш, Израиль калык?” | 11Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог: не хочу смерти грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив был. Обратитесь, обратитесь от злых путей ваших; для чего умирать вам, дом Израилев? |
| 12 Айдеме эрге, шке калыкетлан каласе: ”Чын ыштыше еҥ сулыкым ышта гын, ончычсо чын ыштымашыже тудым ок утаре. А осалым ыштыше еҥ шке осал пашаж деч кораҥеш гын, ондак ыштыме осал пашажлан ок коло. Тыгак чын ыштыше еҥ сулыкым ышташ тӱҥалеш гын, ондак ыштыме чын пашаже тудлан ок полшо – тудо илыше ок код. | 12И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего не может остаться в живых за свою праведность. |
| 13 Кунам Мый чын ыштыше еҥлан ’тый илаш тӱҥалат’ манам, а тудо чыным ыштен илымыжлан инана да осал пашам ышта – тудын чын пашаже-влак шарналтыме огыт лий, да осал пашам ыштымыжлан тудо кола. | 13Когда Я скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою праведность и сделает неправду, –то все праведные дела его не помянутся, и он умрет от неправды своей, какую сделал. |
| 14 А кунам осал еҥлан каласем: ’Тый чынжымак колет’, но тудо сулыкшо деч кораҥеш да чын паша ден чынлыкым ышташ тӱҥалеш: | 14А когда скажу беззаконнику: `ты смертью умрешь', и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду, |
| 15 залоглан налмым мӧҥгеш пуа, шолыштмым пӧртылта, илышым пуышо закон-влак почеш ила да тетла осал пашам ок ыште – тудо ок коло, чынжымак илаш тӱҥалеш. | 15если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, –то он будет жив, не умрет. |
| 16 Ондак ыштыме чыла сулыкшо огеш шарналт, вет тудо ынде чын паша ден чынлыкым ышта, сандене илыше кодеш. | 16Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив. |
| 17 Тыйын калыкетын еҥже-влак тыге ойлат: ’Господьын корныжо чын огыл!’ Уке, тиде нунын корнышт чын огыл! | 17А сыны народа твоего говорят: `неправ путь Господа', тогда как их путь неправ. |
| 18 Чын ыштыше еҥ чыным ыштымыжым чарна да осал пашам ышташ тӱҥалеш гын, тудо кола. | 18Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, –то он умрет за то. |
| 19 А осалым ыштыше еҥ осал корныж гыч кораҥеш да чын паша ден чынлыкым ышташ тӱҥалеш гын, тудо илыше кодеш. | 19И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив. |
| 20 А те ойледа: ’Господьын корныжо чын огыл!’ Израиль калык, Мый тендам кажныжым коштмо корныда почеш судитлаш тӱҥалам”». | 20А вы говорите: `неправ путь Господа!' Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его. |
| 21 Пленыш наҥгайыме деч вара латкокымшо ийын луымшо тылзыжын визымше кечынже мый декем Иерусалим гыч утлен куржшо ик еҥ толын да каласен: «Олам руалтен налыныт!» | 21В двенадцатом году нашего переселения, в десятом месяце, в пятый день месяца, пришел ко мне один из спасшихся из Иерусалима и сказал: `разрушен город!' |
| 22 Но эше кастенак, тиде еҥын толмыж деч ончыч, мыйын ӱмбалнем Господьын кидше лийын. Господь тиде еҥын эрдене толмыж деч ончыч мыйын умшам почын. Мыйын умшам почылтын, да мый кутыраш тӱҥалынам. | 22Но еще до прихода сего спасшегося вечером была на мне рука Господа, и Он открыл мне уста, прежде нежели тот пришел ко мне поутру. И открылись уста мои, и я уже не был безмолвен. |
| 23 Мылам Господьын шомакше лийын: | 23И было ко мне слово Господне: |
| 24 «Айдеме эрге! Израиль мландын пустаҥше верлаштыже илаш кодшо-влак тыге ойлат: ”Авраам шкетын улмаш, да тиде мланде тудлан пуымо лийын. А ме шукын улына, тиде мланде мыланна пуалтын!” | 24сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: `Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; итак нам дана земля сия во владение'. |
| 25 Каласе нунылан: ”Господь Юмо тыге ойла: те шылым вӱрге кочкыда, ончалтышдам шояк юмо-влак велыш савыреда, вӱрым йоктареда – эше тиде мландым кучен илынеда? | 25Посему скажи им: так говорит Господь Бог: вы едите с кровью и поднимаете глаза ваши к идолам вашим, и проливаете кровь; и хотите владеть землею? |
| 26 Те кердылан инанен иледа, йырнык пашам ыштылыда, вес еҥын ватыжым шакшыледа! Тыланда мо тиде мландым кучен илаш?” | 26Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого, и хотите владеть землею? |
| 27 Теве мом нунылан каласе: ”Тыге Господь Юмо ойла: Шкем дене товатлем! Пустаҥдыме верлаште илыше-влак керде деч пытат, чара пасушто улшо-шамычым янлыклан кочкаш пуэм, а карман ден курыкпомышто шинчыше-влак шучко чер деч колат. | 27Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы. |
| 28 Мый тиде мландым ошманурыш савырем, тудын кугешныше вий-куатше йомеш, Израильын курыкшо-влак пустаҥыт, тушто нигӧ кошташ ок тӱҥал. | 28И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих. |
| 29 Кунам нунын ыштыме чыла йырнык пашаштлан Мый тиде мландым кошкышо ир мландыш савырем, нуно пален налыт: Мый Господь улам”. | 29И узнают, что Я Господь, когда сделаю землю пустынею из пустынь за все мерзости их, какие они делали. |
| 30 А тыйын нергенет, айдеме эрге, калыкетын эргыже-шамыч пырдыж ден пӧрт омса воктене кутыркалат, икте-весыштлан тыге ойлат: ”Каена, колыштына – Господь деч могай шомак лийын!” | 30А о тебе, сын человеческий, сыны народа твоего разговаривают у стен и в дверях домов и говорят один другому, брат брату: `пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа'. |
| 31 Нуно тый декет калык погынымашыш толмо семын толыт. Мыйын калыкем тыйын ваштарешет шинчеш да шомакетым колыштеш, но тудым ок шукто. Шомакышт дене нуно сайла кояш тӧчат, а шӱмышт лач пайдам кычалеш. | 31И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их. |
| 32 Тый нунылан йӧратымаш нерген моторын мурышо да сайын шоктышо еҥ гай улат. Нуно шомакетым колыштыт, но огыт шукто. | 32И вот, ты для них–как забавный певец с приятным голосом и хорошо играющий; они слушают слова твои, но не исполняют их. |
| 33 Но кунам шомакет-влак шукталтыт – нуно шукталташат тӱҥалыныт – пален налыт: нунын коклаште пророк лийын». | 33Но когда сбудется, –вот, уже и сбывается, –тогда узнают, что среди них был пророк. |