Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

33 Глава

Глава 33

1 Мылам Господьын шомакше лийын:1И было ко мне слово Господне:
2 «Айдеме эрге! Шке калыкетын эргыж-влаклан шомакым ойло, нунылан каласе: Мый иктаж-могай мланде ӱмбаке кердым колтем гын, а ты мландыште илыше-шамыч шке коклашт гыч еҥым ойырен налыт да оролыштлан шогалтат,2сын человеческий! изреки слово к сынам народа твоего и скажи им: если Я на какую-либо землю наведу меч, и народ той земли возьмет из среды себя человека и поставит его у себя стражем;
3 да тудо, шке элже ӱмбак толшо кердым ужын, пучым пуалта да калыкым шижтара,3и он, увидев меч, идущий на землю, затрубит в трубу и предостережет народ;
4 но элысе калык кокла гыч иктаж-кӧ, пуч йӱкым колмеке, тудым шотыш ок нал, да керде толеш да тудым пуштеш гын, ты еҥ колымыжлан шке титакан лиеш.4и если кто будет слушать голос трубы, но не остережет себя, –то, когда меч придет и захватит его, кровь его будет на его голове.
5 Пуч йӱкым колын, но шотыш налын огыл, сандене колымыжлан тудо шке титакан. А шотыш налеш гын, илышыжым утарен кода ыле.5Голос трубы он слышал, но не остерег себя, кровь его на нем будет; а кто остерегся, тот спас жизнь свою.
6 Но орол, толшо кердым ужын, пучым ок пуалте да калыкым ок шижтаре гын, тунам керде толеш да нунын кокла гыч иктаж-кӧм пуштеш гын, ты еҥ шке сулыкшылан кӧра кола, а тудын колымыжлан орол титакан лиеш.6Если же страж видел идущий меч и не затрубил в трубу, и народ не был предостережен, –то, когда придет меч и отнимет у кого из них жизнь, сей схвачен будет за грех свой, но кровь его взыщу от руки стража.
7 Айдеме эрге, Мый тыйым Израиль калыкын оролжылан шогалтенам. Тый Мыйын умшам гыч лекше шомакым колышташ да Мыйын шижтарен ойлымем Израиль калыклан увертараш тӱҥалат.7И тебя, сын человеческий, Я поставил стражем дому Израилеву, и ты будешь слышать из уст Моих слово и вразумлять их от Меня.
8 Кунам Мый осал пашам ыштыше еҥлан каласем: ”Осал еҥ, тый колет”, а тый, тудым осал корныж гыч кораҥдаш манын, нимом от ойло – тиде осал еҥ шке сулыкшылан кӧра кола, а колымыжлан мут кучаш Мый тыйым шогалтем.8Когда Я скажу беззаконнику: `беззаконник! ты смертью умрешь', а ты не будешь ничего говорить, чтобы предостеречь беззаконника от пути его, –то беззаконник тот умрет за грех свой, но кровь его взыщу от руки твоей.
9 Но тый осал еҥым ”уда корнет гыч кораҥ” манын шижтарет гын, а тудо тидым ок ыште – тудо шке сулыкшылан кӧра кола, а тый шке чонетым арален кодет.9Если же ты остерегал беззаконника от пути его, чтобы он обратился от него, но он от пути своего не обратился, –то он умирает за грех свой, а ты спас душу твою.
10 Айдеме эрге, Израиль калыклан каласе: ”Те ойледа: ’Осал пашана ден сулыкна-влак мемнам темдат, ме нунын верч мерчена. Кузе ме илыше кодын кертына?’”10И ты, сын человеческий, скажи дому Израилеву: вы говорите так: `преступления наши и грехи наши на нас, и мы истаеваем в них: как же можем мы жить?'
11 Каласе нунылан: ”Шкем дене товатлем, – ойла Господь Юмо, – сулыкан еҥлан Мый колымашым ом шоно, тудо шке осал корныж гыч кораҥже да илыше кодшо манын шонем! Кораҥза, кораҥза осал корныда гыч! Молан тыланда колаш, Израиль калык?”11Скажи им: живу Я, говорит Господь Бог: не хочу смерти грешника, но чтобы грешник обратился от пути своего и жив был. Обратитесь, обратитесь от злых путей ваших; для чего умирать вам, дом Израилев?
12 Айдеме эрге, шке калыкетлан каласе: ”Чын ыштыше еҥ сулыкым ышта гын, ончычсо чын ыштымашыже тудым ок утаре. А осалым ыштыше еҥ шке осал пашаж деч кораҥеш гын, ондак ыштыме осал пашажлан ок коло. Тыгак чын ыштыше еҥ сулыкым ышташ тӱҥалеш гын, ондак ыштыме чын пашаже тудлан ок полшо – тудо илыше ок код.12И ты, сын человеческий, скажи сынам народа твоего: праведность праведника не спасет в день преступления его, и беззаконник за беззаконие свое не падет в день обращения от беззакония своего, равно как и праведник в день согрешения своего не может остаться в живых за свою праведность.
13 Кунам Мый чын ыштыше еҥлан ’тый илаш тӱҥалат’ манам, а тудо чыным ыштен илымыжлан инана да осал пашам ышта – тудын чын пашаже-влак шарналтыме огыт лий, да осал пашам ыштымыжлан тудо кола.13Когда Я скажу праведнику, что он будет жив, а он понадеется на свою праведность и сделает неправду, –то все праведные дела его не помянутся, и он умрет от неправды своей, какую сделал.
14 А кунам осал еҥлан каласем: ’Тый чынжымак колет’, но тудо сулыкшо деч кораҥеш да чын паша ден чынлыкым ышташ тӱҥалеш:14А когда скажу беззаконнику: `ты смертью умрешь', и он обратится от грехов своих и будет творить суд и правду,
15 залоглан налмым мӧҥгеш пуа, шолыштмым пӧртылта, илышым пуышо закон-влак почеш ила да тетла осал пашам ок ыште – тудо ок коло, чынжымак илаш тӱҥалеш.15если этот беззаконник возвратит залог, за похищенное заплатит, будет ходить по законам жизни, не делая ничего худого, –то он будет жив, не умрет.
16 Ондак ыштыме чыла сулыкшо огеш шарналт, вет тудо ынде чын паша ден чынлыкым ышта, сандене илыше кодеш.16Ни один из грехов его, какие он сделал, не помянется ему; он стал творить суд и правду, он будет жив.
17 Тыйын калыкетын еҥже-влак тыге ойлат: ’Господьын корныжо чын огыл!’ Уке, тиде нунын корнышт чын огыл!17А сыны народа твоего говорят: `неправ путь Господа', тогда как их путь неправ.
18 Чын ыштыше еҥ чыным ыштымыжым чарна да осал пашам ышташ тӱҥалеш гын, тудо кола.18Когда праведник отступил от праведности своей и начал делать беззаконие, –то он умрет за то.
19 А осалым ыштыше еҥ осал корныж гыч кораҥеш да чын паша ден чынлыкым ышташ тӱҥалеш гын, тудо илыше кодеш.19И когда беззаконник обратился от беззакония своего и стал творить суд и правду, он будет за то жив.
20 А те ойледа: ’Господьын корныжо чын огыл!’ Израиль калык, Мый тендам кажныжым коштмо корныда почеш судитлаш тӱҥалам”».20А вы говорите: `неправ путь Господа!' Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его.
21 Пленыш наҥгайыме деч вара латкокымшо ийын луымшо тылзыжын визымше кечынже мый декем Иерусалим гыч утлен куржшо ик еҥ толын да каласен: «Олам руалтен налыныт!»21В двенадцатом году нашего переселения, в десятом месяце, в пятый день месяца, пришел ко мне один из спасшихся из Иерусалима и сказал: `разрушен город!'
22 Но эше кастенак, тиде еҥын толмыж деч ончыч, мыйын ӱмбалнем Господьын кидше лийын. Господь тиде еҥын эрдене толмыж деч ончыч мыйын умшам почын. Мыйын умшам почылтын, да мый кутыраш тӱҥалынам.22Но еще до прихода сего спасшегося вечером была на мне рука Господа, и Он открыл мне уста, прежде нежели тот пришел ко мне поутру. И открылись уста мои, и я уже не был безмолвен.
23 Мылам Господьын шомакше лийын:23И было ко мне слово Господне:
24 «Айдеме эрге! Израиль мландын пустаҥше верлаштыже илаш кодшо-влак тыге ойлат: ”Авраам шкетын улмаш, да тиде мланде тудлан пуымо лийын. А ме шукын улына, тиде мланде мыланна пуалтын!”24сын человеческий! живущие на опустелых местах в земле Израилевой говорят: `Авраам был один, и получил во владение землю сию, а нас много; итак нам дана земля сия во владение'.
25 Каласе нунылан: ”Господь Юмо тыге ойла: те шылым вӱрге кочкыда, ончалтышдам шояк юмо-влак велыш савыреда, вӱрым йоктареда – эше тиде мландым кучен илынеда?25Посему скажи им: так говорит Господь Бог: вы едите с кровью и поднимаете глаза ваши к идолам вашим, и проливаете кровь; и хотите владеть землею?
26 Те кердылан инанен иледа, йырнык пашам ыштылыда, вес еҥын ватыжым шакшыледа! Тыланда мо тиде мландым кучен илаш?”26Вы опираетесь на меч ваш, делаете мерзости, оскверняете один жену другого, и хотите владеть землею?
27 Теве мом нунылан каласе: ”Тыге Господь Юмо ойла: Шкем дене товатлем! Пустаҥдыме верлаште илыше-влак керде деч пытат, чара пасушто улшо-шамычым янлыклан кочкаш пуэм, а карман ден курыкпомышто шинчыше-влак шучко чер деч колат.27Вот что скажи им: так говорит Господь Бог: живу Я! те, которые на местах разоренных, падут от меча; а кто в поле, того отдам зверям на съедение; а которые в укреплениях и пещерах, те умрут от моровой язвы.
28 Мый тиде мландым ошманурыш савырем, тудын кугешныше вий-куатше йомеш, Израильын курыкшо-влак пустаҥыт, тушто нигӧ кошташ ок тӱҥал.28И сделаю землю пустынею из пустынь, и гордое могущество ее престанет, и горы Израилевы опустеют, так что не будет проходящих.
29 Кунам нунын ыштыме чыла йырнык пашаштлан Мый тиде мландым кошкышо ир мландыш савырем, нуно пален налыт: Мый Господь улам”.29И узнают, что Я Господь, когда сделаю землю пустынею из пустынь за все мерзости их, какие они делали.
30 А тыйын нергенет, айдеме эрге, калыкетын эргыже-шамыч пырдыж ден пӧрт омса воктене кутыркалат, икте-весыштлан тыге ойлат: ”Каена, колыштына – Господь деч могай шомак лийын!”30А о тебе, сын человеческий, сыны народа твоего разговаривают у стен и в дверях домов и говорят один другому, брат брату: `пойдите и послушайте, какое слово вышло от Господа'.
31 Нуно тый декет калык погынымашыш толмо семын толыт. Мыйын калыкем тыйын ваштарешет шинчеш да шомакетым колыштеш, но тудым ок шукто. Шомакышт дене нуно сайла кояш тӧчат, а шӱмышт лач пайдам кычалеш.31И они приходят к тебе, как на народное сходбище, и садится перед лицем твоим народ Мой, и слушают слова твои, но не исполняют их; ибо они в устах своих делают из этого забаву, сердце их увлекается за корыстью их.
32 Тый нунылан йӧратымаш нерген моторын мурышо да сайын шоктышо еҥ гай улат. Нуно шомакетым колыштыт, но огыт шукто.32И вот, ты для них–как забавный певец с приятным голосом и хорошо играющий; они слушают слова твои, но не исполняют их.
33 Но кунам шомакет-влак шукталтыт – нуно шукталташат тӱҥалыныт – пален налыт: нунын коклаште пророк лийын». 33Но когда сбудется, –вот, уже и сбывается, –тогда узнают, что среди них был пророк.


предыдущая Глава Глава 33 следующая Глава