Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
32 Глава | Глава 32 |
| 1 Латкокымшо ийын латкокымшо тылзыжын икымше кечынже мылам Господьын шомакше лийын: | 1В двенадцатом году, в двенадцатом месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне: |
| 2 «Айдеме эрге! Фараон, Египет кугыжа, шотышто ойгырен шортын, тыге муро, тудлан каласе: ”Калык-влак коклаште тый самырык лев гай, теҥызысе кугу янлык*а гай улат. Йогынлаште почаҥат, йолет дене вӱдым румбыкаҥдет, йогынжо-влакым тошкет. | 2сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их. |
| 3 Тыге ойла Господь Юмо: Погынышо шуко калыкын кидше дене Мый ӱмбакет шке вапшем шуэм, Мыйын келдем*б дене нуно тыйым шупшын луктыт. | 3Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею. |
| 4 Мый тыйым мландыш шуэм, чара вершӧрыш кудалтем – ӱмбакет кайык-влак шинчыт, янлык-шамыч тыйым теммеш кочкыт. | 4И выкину тебя на землю, на открытом поле брошу тебя, и будут садиться на тебя всякие небесные птицы, и насыщаться тобою звери всей земли. |
| 5 Капетым Мый курыкла мучко кышкен пытарем, тудын дене лапвер-шамычым темем. | 5И раскидаю мясо твое по горам, и долины наполню твоими трупами. |
| 6 Йогышо вӱрет дене мландым курыкйол марте йӱктем, корем-влак вӱрет дене темыт. | 6И землю плавания твоего напою кровью твоею до самых гор; и рытвины будут наполнены тобою. |
| 7 Кунам тый пытет, Мый кавам петырем, тушто улшо шӱдыр-шамычым пычкемышыш шылтем, кечым пыл дене петырем, тылзе волгалтарымыжым чарна. | 7И когда ты угаснешь, закрою небеса и звезды их помрачу, солнце закрою облаком, и луна не будет светить светом своим. |
| 8 Каваште йолгыжшо тӱняволгалтыш-влакым Мый ӱмбалнет пычкемышыш шылтем, мландетым пычкемыш дене леведам, – ойла Господь Юмо. | 8Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог. |
| 9 Кунам калык-влак коклаште, тылат палыдыме мландылаште тыйын пытымет нерген увертарем, Мый шуко калыкын шӱмжым аптыратем. | 9Приведу в смущение сердце многих народов, когда разглашу о падении твоем между народами, по землям, которых ты не знал. |
| 10 Тыйын пӱрымашет дене Мый шуко калыкым лӱдмашыш пуртем. Тыйын нерген колын, нунын кугыжашт лӱдын чытырнат. Мый ончылнышт кердем лупшалам, да пытымет кечын кажныже шке чонжо верч лӱдын чытыраш тӱҥалеш. | 10И приведу тобою в ужас многие народы, и цари их содрогнутся о тебе в страхе, когда мечом Моим потрясу перед лицем их, и поминутно будут трепетать каждый за душу свою в день падения твоего. |
| 11 Вет Господь Юмо тыге ойла: Вавилон кугыжан кердыже ӱмбакет толеш. | 11Ибо так говорит Господь Бог: меч царя Вавилонского придет на тебя. |
| 12 Мый тыйын калыкетым виян-шамычын кердышт дене пытарем. Нуно калык-влак кокла гыч эн осал улыт, Египетын кугешнымыжлан нуно мучашым пыштат, да тудын шуко чотан калыкше пыта. | 12От мечей сильных падет народ твой; все они–лютейшие из народов, и уничтожат гордость Египта, и погибнет все множество его. |
| 13 Тудын кугу вӱдшӧ воктене шуко вольык коштеш, но Мый нуным пӱтынек пытарем, да айдеме ден вольыкын йолышт тиде вӱдым тетла огыт румбыкаҥде. | 13И истреблю весь скот его при великих водах, и вперед не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их. |
| 14 Мый тиде вӱдым турлыктарем, да тудын эҥерже-влак ӱй семын йогаш тӱҥалыт, – ойла Господь Юмо. | 14Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог. |
| 15 Кунам Мый Египетым ир мландыш савырем, да ончычсо перкелык тушто пыта, кунам тушто илыше-влакым чылаштым пытарем, тунам пален налыт: Мый Господь улам”. | 15Когда сделаю землю Египетскую пустынею, и когда лишится земля всего, наполняющего ее; когда поражу всех живущих на ней, тогда узнают, что Я Господь. |
| 16 Теве ойгырен шортмо муро, тудым калык-влакын ӱдырышт Египет да тудын шуко чотан калыкше нерген мураш тӱҥалыт», – ойла Господь Юмо. | 16Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог. |
| 17 Латкокымшо ийын тудо тылзынак латвизымше кечынже мылам Господьын шомакше лийын: | 17В двенадцатом году, в пятнадцатый день того же месяца, было ко мне слово Господне: |
| 18 «Айдеме эрге! Египетын калыкше шотышто шортын муро да тудым лӱмлӧ калык-влакын ӱдырышт дене вес тӱняшке, мланде пундашыш волышо-шамыч деке, ужате. | 18сын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его и дочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу. |
| 19 Египет, моло деч тый сайрак улат мо? Воло, пӱчдымӧ-влак дене пырля кий! | 19Кого ты превосходишь? сойди, и лежи с необрезанными. |
| 20 Керде деч пытыше-влак коклаште египтян-шамыч кияш тӱҥалыт. Кердым нӧлталме – кучен наҥгаят Египетым да тудын шуко чотан калыкшым! | 20Те падут среди убитых мечом, и он отдан мечу; влеките его и все множество его. |
| 21 Египет да тудлан полшышо-влак нерген виян сарзывуй-шамыч вес тӱняште тыге каласат: ”Теве нунат воленыт да моло пӱчдымӧ-влак коклаште кият, нуно керде дене пытарыме лийыныт!” | 21Среди преисподней будут говорить о нем и о союзниках его первые из героев; они пали и лежат там между необрезанными, сраженные мечом. |
| 22 Тушто – Ассирий шке калыкше дене, тудын йырже – нунын шӱгарышт, нуно чыланат керде деч пытеныт. | 22Там Ассур и все полчище его, вокруг него гробы их, все пораженные, павшие от меча. |
| 23 Нунын шӱгарышт – вес тӱнян эн келге верыштыже. Ассирийын уло калыкше тудын шӱгарже йыр кия – илыше-влакын мландыштышт шучкылыкым шарыше-влак коленыт, чыланат керде деч пытеныт. | 23Гробы его поставлены в самой глубине преисподней, и полчище его вокруг гробницы его, все пораженные, павшие от меча, те, которые распространяли ужас на земле живых. |
| 24 Тушто – Елам, шӱгарже йыр шуко чотан калыкше, керде деч колышо еҥже-влак, кият, вес тӱняшке нуно пӱчдымӧ воленыт. Илыше-влакын мландыштышт нуно ала-кунам шучкылыкым шареныт, а кызыт шӱгарыш волышо-влак семынак кугу намысыш пуреныт. | 24Так Елам со всем множеством своим вокруг гробницы его, все они пораженные, павшие от меча, которые необрезанными сошли в преисподнюю, которые распространили собою ужас на земле живых и несут позор свой с отшедшими в могилу. |
| 25 Еламын да шуко чотан калыкшын кызыт кийыме верже – пуштмо еҥ-влак коклаште. Тудын йырже – нунын шӱгарышт, керде деч колышо пӱчдымӧ еҥ-влак тушто кият. Нуно илыше-влакын мландыштышт шучкылыкым шареныт, а ынде шӱгарыш волышо-влак семынак намысыш пуреныт, колышо-влак коклашке сӱмырен кудалтыме улыт. | 25Среди пораженных дали ложе ему со всем множеством его; вокруг него гробы их, все необрезанные, пораженные мечом; и как они распространяли ужас на земле живых, то и несут на себе позор наравне с отшедшими в могилу и положены среди пораженных. |
| 26 Тушто – Мешех ден Тувал, нунын шуко чотан калыкышт. Нунын йыр – сарзышт-влакын шӱгарышт, керде деч колышо пӱчдымӧ еҥ-шамыч тушто кият, вет илыше-влакын мландыштышт нуно шучкылыкым шареныт. | 26Там Мешех и Фувал со всем множеством своим; вокруг него гробы их, все необрезанные, пораженные мечом, потому что они распространяли ужас на земле живых. |
| 27 Огыт кий нуно пӱчдымӧ да пуштмо виян сарзе-влак дене пырля, кӧмыт шке саргуралышт дене вес тӱняш воленыт, кӧмытын вуй йымакышт кердым пыштеныт. Осал пашашт нунын денак кодын, вет нуно шучко сарзе лийыныт, илыше-влакын мландышкышт лӱдмашым конденыт. | 27Не должны ли и они лежать с павшими героями необрезанными, которые с воинским оружием своим сошли в преисподнюю и мечи свои положили себе под головы, и осталось беззаконие их на костях их, потому что они, как сильные, были ужасом на земле живых. |
| 28 Тыят, фараон, пӱчдымӧ-влак коклашке камвозат, керде деч пытыше-влак коклаште кияш тӱҥалат. | 28И ты будешь сокрушен среди необрезанных и лежать с пораженными мечом. |
| 29 Тушто Едом, тудын кугыжа ден онжо-влак улыт – вий-куатышт улмо ӱмбач нуно керде дене пуштмо-влак коклаште кият. Кият нуно пӱчдымӧ-влак коклаште, шӱгарыш волышо-влак коклаште. | 29Там Едом и цари его и все князья его, которые при всей своей храбрости положены среди пораженных мечом; они лежат с необрезанными и сошедшими в могилу. |
| 30 Тушто – йӱдвелын вуйлатышыже-влак да Сидонышто илыше-шамыч, нуно тушко пуштмо еҥ-влак дене пырля воленыт. Кугу куатышт дене молым лӱдыктылмылан нуно намысыш пуреныт. Шӱгарыш волышо-влак семынак намысыш пурен, нуно, пӱчдымӧ-влак, керде деч пытыше-шамыч дене пырля кият. | 30Там властелины севера, все они и все Сидоняне, которые сошли туда с пораженными, быв посрамлены в могуществе своем, наводившем ужас, и лежат они с необрезанными, пораженными мечом, и несут позор свой с отшедшими в могилу. |
| 31 Фараон уло сарзывийже дене нуным ужеш, да шуко чотан калыкшын пытымыжлан ойгыжо лушка, – ойла Господь Юмо. – | 31Увидит их фараон и утешится о всем множестве своем, пораженном мечом, фараон и все войско его, говорит Господь Бог. |
| 32 Кеч Мый фараонлан илыше-влакын мландыштышт лӱдмашым шараш эрыкым пуэнам, тудо шкеже да тудын шуко чотан калыкше керде деч пытыше пӱчдымӧ еҥ-влак коклаште кияш тӱҥалыт, – ойла Господь Юмо». | 32Ибо Я распространю страх Мой на земле живых, и положен будет фараон и все множество его среди необрезанных с пораженными мечом, говорит Господь Бог. |
*а 32:2 Тыште, очыни, крокодил нерген ойлалтеш, тудо – Нил эҥерын да уло Египетын символжо.
*б 32:3 Келде – невод (кол кучымо ӱзгар).