Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

32 Глава

Глава 32

1 Латкокымшо ийын латкокымшо тылзыжын икымше кечынже мылам Господьын шомакше лийын:1В двенадцатом году, в двенадцатом месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне:
2 «Айдеме эрге! Фараон, Египет кугыжа, шотышто ойгырен шортын, тыге муро, тудлан каласе:
”Калык-влак коклаште тый самырык лев гай,
теҥызысе кугу янлык гай улат.
Йогынлаште почаҥат,
йолет дене вӱдым румбыкаҥдет,
йогынжо-влакым тошкет.
2сын человеческий! подними плач о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты как молодой лев между народами и как чудовище в морях, кидаешься в реках твоих, и мутишь ногами твоими воды, и попираешь потоки их.
3 Тыге ойла Господь Юмо:
Погынышо шуко калыкын кидше дене
    Мый ӱмбакет шке вапшем шуэм,
Мыйын келдем дене нуно тыйым шупшын луктыт.
3Так говорит Господь Бог: Я закину на тебя сеть Мою в собрании многих народов, и они вытащат тебя Моею мрежею.
4 Мый тыйым мландыш шуэм, чара вершӧрыш кудалтем –
ӱмбакет кайык-влак шинчыт,
янлык-шамыч тыйым теммеш кочкыт.
4И выкину тебя на землю, на открытом поле брошу тебя, и будут садиться на тебя всякие небесные птицы, и насыщаться тобою звери всей земли.
5 Капетым Мый курыкла мучко кышкен пытарем,
тудын дене лапвер-шамычым темем.
5И раскидаю мясо твое по горам, и долины наполню твоими трупами.
6 Йогышо вӱрет дене мландым курыкйол марте йӱктем,
корем-влак вӱрет дене темыт.
6И землю плавания твоего напою кровью твоею до самых гор; и рытвины будут наполнены тобою.
7 Кунам тый пытет, Мый кавам петырем,
тушто улшо шӱдыр-шамычым пычкемышыш шылтем,
кечым пыл дене петырем,
тылзе волгалтарымыжым чарна.
7И когда ты угаснешь, закрою небеса и звезды их помрачу, солнце закрою облаком, и луна не будет светить светом своим.
8 Каваште йолгыжшо тӱняволгалтыш-влакым
    Мый ӱмбалнет пычкемышыш шылтем,
мландетым пычкемыш дене леведам, – ойла Господь Юмо.
8Все светила, светящиеся на небе, помрачу над тобою и на землю твою наведу тьму, говорит Господь Бог.
9 Кунам калык-влак коклаште, тылат палыдыме мландылаште
тыйын пытымет нерген увертарем,
Мый шуко калыкын шӱмжым аптыратем.
9Приведу в смущение сердце многих народов, когда разглашу о падении твоем между народами, по землям, которых ты не знал.
10 Тыйын пӱрымашет дене Мый шуко калыкым лӱдмашыш пуртем.
Тыйын нерген колын, нунын кугыжашт лӱдын чытырнат.
Мый ончылнышт кердем лупшалам,
да пытымет кечын кажныже шке чонжо верч
    лӱдын чытыраш тӱҥалеш.
10И приведу тобою в ужас многие народы, и цари их содрогнутся о тебе в страхе, когда мечом Моим потрясу перед лицем их, и поминутно будут трепетать каждый за душу свою в день падения твоего.
11 Вет Господь Юмо тыге ойла:
Вавилон кугыжан кердыже ӱмбакет толеш.
11Ибо так говорит Господь Бог: меч царя Вавилонского придет на тебя.
12 Мый тыйын калыкетым виян-шамычын кердышт дене пытарем.
Нуно калык-влак кокла гыч эн осал улыт,
Египетын кугешнымыжлан нуно мучашым пыштат,
да тудын шуко чотан калыкше пыта.
12От мечей сильных падет народ твой; все они–лютейшие из народов, и уничтожат гордость Египта, и погибнет все множество его.
13 Тудын кугу вӱдшӧ воктене шуко вольык коштеш,
но Мый нуным пӱтынек пытарем,
да айдеме ден вольыкын йолышт
    тиде вӱдым тетла огыт румбыкаҥде.
13И истреблю весь скот его при великих водах, и вперед не будет мутить их нога человеческая, и копыта скота не будут мутить их.
14 Мый тиде вӱдым турлыктарем,
да тудын эҥерже-влак ӱй семын йогаш тӱҥалыт, –
ойла Господь Юмо.
14Тогда дам покой водам их, и сделаю, что реки их потекут, как масло, говорит Господь Бог.
15 Кунам Мый Египетым ир мландыш савырем,
да ончычсо перкелык тушто пыта,
кунам тушто илыше-влакым чылаштым пытарем,
тунам пален налыт: Мый Господь улам”.
15Когда сделаю землю Египетскую пустынею, и когда лишится земля всего, наполняющего ее; когда поражу всех живущих на ней, тогда узнают, что Я Господь.
16 Теве ойгырен шортмо муро, тудым калык-влакын ӱдырышт Египет да тудын шуко чотан калыкше нерген мураш тӱҥалыт», – ойла Господь Юмо.16Вот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог.
17 Латкокымшо ийын тудо тылзынак латвизымше кечынже мылам Господьын шомакше лийын:17В двенадцатом году, в пятнадцатый день того же месяца, было ко мне слово Господне:
18 «Айдеме эрге! Египетын калыкше шотышто шортын муро да тудым лӱмлӧ калык-влакын ӱдырышт дене вес тӱняшке, мланде пундашыш волышо-шамыч деке, ужате.
18сын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его и дочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу.
19 Египет, моло деч тый сайрак улат мо?
Воло, пӱчдымӧ-влак дене пырля кий!
19Кого ты превосходишь? сойди, и лежи с необрезанными.
20 Керде деч пытыше-влак коклаште египтян-шамыч кияш тӱҥалыт.
Кердым нӧлталме – кучен наҥгаят Египетым
да тудын шуко чотан калыкшым!
20Те падут среди убитых мечом, и он отдан мечу; влеките его и все множество его.
21 Египет да тудлан полшышо-влак нерген
    виян сарзывуй-шамыч вес тӱняште тыге каласат:
”Теве нунат воленыт да моло пӱчдымӧ-влак коклаште кият,
нуно керде дене пытарыме лийыныт!”
21Среди преисподней будут говорить о нем и о союзниках его первые из героев; они пали и лежат там между необрезанными, сраженные мечом.
22 Тушто – Ассирий шке калыкше дене,
тудын йырже – нунын шӱгарышт,
нуно чыланат керде деч пытеныт.
22Там Ассур и все полчище его, вокруг него гробы их, все пораженные, павшие от меча.
23 Нунын шӱгарышт – вес тӱнян эн келге верыштыже.
Ассирийын уло калыкше тудын шӱгарже йыр кия –
илыше-влакын мландыштышт
    шучкылыкым шарыше-влак коленыт,
чыланат керде деч пытеныт.
23Гробы его поставлены в самой глубине преисподней, и полчище его вокруг гробницы его, все пораженные, павшие от меча, те, которые распространяли ужас на земле живых.
24 Тушто – Елам, шӱгарже йыр шуко чотан калыкше,
керде деч колышо еҥже-влак, кият,
вес тӱняшке нуно пӱчдымӧ воленыт.
Илыше-влакын мландыштышт нуно
    ала-кунам шучкылыкым шареныт,
а кызыт шӱгарыш волышо-влак семынак
    кугу намысыш пуреныт.
24Так Елам со всем множеством своим вокруг гробницы его, все они пораженные, павшие от меча, которые необрезанными сошли в преисподнюю, которые распространили собою ужас на земле живых и несут позор свой с отшедшими в могилу.
25 Еламын да шуко чотан калыкшын кызыт кийыме верже –
пуштмо еҥ-влак коклаште.
Тудын йырже – нунын шӱгарышт,
керде деч колышо пӱчдымӧ еҥ-влак тушто кият.
Нуно илыше-влакын мландыштышт шучкылыкым шареныт,
а ынде шӱгарыш волышо-влак семынак намысыш пуреныт,
колышо-влак коклашке сӱмырен кудалтыме улыт.
25Среди пораженных дали ложе ему со всем множеством его; вокруг него гробы их, все необрезанные, пораженные мечом; и как они распространяли ужас на земле живых, то и несут на себе позор наравне с отшедшими в могилу и положены среди пораженных.
26 Тушто – Мешех ден Тувал,
нунын шуко чотан калыкышт.
Нунын йыр – сарзышт-влакын шӱгарышт,
керде деч колышо пӱчдымӧ еҥ-шамыч тушто кият,
вет илыше-влакын мландыштышт
    нуно шучкылыкым шареныт.
26Там Мешех и Фувал со всем множеством своим; вокруг него гробы их, все необрезанные, пораженные мечом, потому что они распространяли ужас на земле живых.
27 Огыт кий нуно пӱчдымӧ да пуштмо виян сарзе-влак дене пырля,
кӧмыт шке саргуралышт дене вес тӱняш воленыт,
кӧмытын вуй йымакышт кердым пыштеныт.
Осал пашашт нунын денак кодын,
вет нуно шучко сарзе лийыныт,
илыше-влакын мландышкышт лӱдмашым конденыт.
27Не должны ли и они лежать с павшими героями необрезанными, которые с воинским оружием своим сошли в преисподнюю и мечи свои положили себе под головы, и осталось беззаконие их на костях их, потому что они, как сильные, были ужасом на земле живых.
28 Тыят, фараон, пӱчдымӧ-влак коклашке камвозат, керде деч пытыше-влак коклаште кияш тӱҥалат.28И ты будешь сокрушен среди необрезанных и лежать с пораженными мечом.
29 Тушто Едом, тудын кугыжа ден онжо-влак улыт – вий-куатышт улмо ӱмбач нуно керде дене пуштмо-влак коклаште кият. Кият нуно пӱчдымӧ-влак коклаште, шӱгарыш волышо-влак коклаште.29Там Едом и цари его и все князья его, которые при всей своей храбрости положены среди пораженных мечом; они лежат с необрезанными и сошедшими в могилу.
30 Тушто – йӱдвелын вуйлатышыже-влак да Сидонышто илыше-шамыч, нуно тушко пуштмо еҥ-влак дене пырля воленыт. Кугу куатышт дене молым лӱдыктылмылан нуно намысыш пуреныт. Шӱгарыш волышо-влак семынак намысыш пурен, нуно, пӱчдымӧ-влак, керде деч пытыше-шамыч дене пырля кият.30Там властелины севера, все они и все Сидоняне, которые сошли туда с пораженными, быв посрамлены в могуществе своем, наводившем ужас, и лежат они с необрезанными, пораженными мечом, и несут позор свой с отшедшими в могилу.
31 Фараон уло сарзывийже дене нуным ужеш, да шуко чотан калыкшын пытымыжлан ойгыжо лушка, – ойла Господь Юмо. –31Увидит их фараон и утешится о всем множестве своем, пораженном мечом, фараон и все войско его, говорит Господь Бог.
32 Кеч Мый фараонлан илыше-влакын мландыштышт лӱдмашым шараш эрыкым пуэнам, тудо шкеже да тудын шуко чотан калыкше керде деч пытыше пӱчдымӧ еҥ-влак коклаште кияш тӱҥалыт, – ойла Господь Юмо». 32Ибо Я распространю страх Мой на земле живых, и положен будет фараон и все множество его среди необрезанных с пораженными мечом, говорит Господь Бог.


32:2 Тыште, очыни, крокодил нерген ойлалтеш, тудо – Нил эҥерын да уло Египетын символжо.

32:3 Келде – невод (кол кучымо ӱзгар).


предыдущая Глава Глава 32 следующая Глава