Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
31 Глава | Глава 31 |
| 1 Латикымше ийын кумшо тылзыжын икымше кечынже мылам Господьын шомакше лийын: | 1В одиннадцатом году, в третьем месяце, в первый день месяца, было ко мне слово Господне: |
| 2 «Айдеме эрге! Каласе фараонлан, Египет кугыжалан, да тудын калыкшылан: ”Кугулыкет дене тыйым кӧ дене таҥастараш лиеш? | 2сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его: кому ты равняешь себя в величии твоем? |
| 3 Ассирий дене, тиде Ливанысе кедр дене? Тудын укшыжо-влак мотор лийыныт, ӱмылым пуэныт. Лийын тудо кӱкшӧ, вуйжо пыл деке шуын. | 3Вот, Ассур был кедр на Ливане, с красивыми ветвями и тенистою листвою, и высокий ростом; вершина его находилась среди толстых сучьев. |
| 4 Вӱд-влак тудым йӱктеныт, мланде йымалысе вӱдшинча-шамыч куштеныт, нунын йогынжо-влак кушмо вержым авыреныт, чодырасе чыла пушеҥге дек изэҥерым колтеныт. | 4Воды растили его, бездна поднимала его, реки ее окружали питомник его, и она протоки свои посылала ко всем деревам полевым. |
| 5 Сандене тудо чодырасе чыла пушеҥге деч кӱкшырак лийын, укшыжо-влак одарланен кушкыныт, шуко вӱд улмылан кӧра шуйненыт. | 5Оттого высота его перевысила все дерева полевые, и сучьев на нем было много, и ветви его умножались, и сучья его становились длинными от множества вод, когда он разрастался. |
| 6 Укшлаштыже тӱрлӧ кайык пыжашым оптен, укш йымалныже тӱрлӧ янлык игаҥын, ӱмылыштыжӧ тӱрлӧ кугу калык илен. | 6На сучьях его вили гнезда всякие птицы небесные, под ветвями его выводили детей всякие звери полевые, и под тенью его жили всякие многочисленные народы. |
| 7 Кӱкшӧ улмыж дене, кужу укшыж дене тудо моторланен, вет вожшо-влак кугу вӱд деке шуыныт. | 7Он красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод. |
| 8 Юмын садысе кедр-шамыч тудым ӱмылтен огытыл, кипарис-влак одар укшлашт дене таҥасен кертын огытыл, платан-шамычынат тыгай укшлашт лийын огыл. Юмын садыште ик пушеҥгат тудын гай мотор лийын огыл. | 8Кедры в саду Божием не затемняли его; кипарисы не равнялись сучьям его, и каштаны не были величиною с ветви его, ни одно дерево в саду Божием не равнялось с ним красотою своею. |
| 9 Мый тудым моторым, одар укшаным ыштенам, Эдемын, Юмын садын, пушеҥгыже-влак тудлан кӧраненыт. | 9Я украсил его множеством ветвей его, так что все дерева Едемские в саду Божием завидовали ему. |
| 10 Сандене Господь Юмо тыге ойла: тудо кӱкшӧ лийын, вуйжо пыл деке тӱкнен, да кугу улмыжлан кӧра тудын шӱмжым кугешнымаш авалтен. | 10Посему так сказал Господь Бог: за то, что ты высок стал ростом и вершину твою выставил среди толстых сучьев, и сердце его возгордилось величием его, – |
| 11 Садлан Мый тудым калык-влакын озаштын кидышкышт пуэнам, тиде оза тудлан осал пашаже почеш пӧртылтен. Мый тудым поктен колтенам. | 11за то Я отдал его в руки властителю народов; он поступил с ним, как надобно; за беззаконие его Я отверг его. |
| 12 Йот тукым еҥ-влак, калык-шамыч кокла гыч эн осалже-влак, тудым руэн йӧрыктеныт да курыклаш кудалтеныт. Тудын укшлаже чыла лапвер ден коремыш пудырген камвозыныт. Мландымбалысе чыла калык тудын ӱмылжӧ гыч лектын, тудым коден каен. | 12И срубили его чужеземцы, лютейшие из народов, и повергли его на горы; и на все долины упали ветви его; и сучья его сокрушились на всех лощинах земли, и из-под тени его ушли все народы земли, и оставили его. |
| 13 Тиде сӱмырлышӧ кашкаште кайык-влак пыжашым оптеныт, укш коклаштыже янлык-шамыч вераҥыныт. | 13На обломках его поместились всякие птицы небесные, и в сучьях были всякие полевые звери. |
| 14 Вӱд воктене кушшо нимогай пушеҥге тыге кӱшкӧ ынже нӧлталт, вуйжо пыл деке ынже шу манын, тиде лийын. Тек вӱдым йӱшӧ ик пушеҥгат тыге кӱшкӧ ок нӧлталт! Нуно чыланат колат, шӱгарыш волышо айдеме эрге-шамыч дене пырля вес тӱняште лийыт. | 14Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты их дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу. |
| 15 Господь Юмо тыге ойла: тиде кедрын вес тӱняш кайымыж кечын Мый шортмо йӱлам эртарыктем – мланде йымалысе келге вӱд ден йогынжо-шамычым чарен шогалтем, кугу вӱд-влакым пӱялем. Тудын пытымыжлан кӧра Ливаным шӱлыкаҥдем, чодырасе чыла пушеҥге ойгана. | 15Так говорит Господь Бог: в тот день, когда он сошел в могилу, Я сделал сетование о нем, затворил ради него бездну и остановил реки ее, и задержал большие воды и омрачил по нем Ливан, и все дерева полевые были в унынии по нем. |
| 16 Кунам Мый тудым вес тӱняшке шӱгарыш волышо-влак деке волтем, тудын шуҥгалтме йӱк-йӱанже дене калык-шамычым чытырыктем. Тунам Эдемын мланде пундаште улшо пушеҥгыже-влак да Ливанын данле,*а эн сай пушеҥгыже-влак, кудышт ондак вӱдым йӱыныт, чылан куанат. | 16Шумом падения его Я привел в трепет народы, когда низвел его в преисподнюю, к отшедшим в могилу, и обрадовались в преисподней стране все дерева Едема, отличные и наилучшие Ливанские, все, пьющие воду; |
| 17 Калык-шамыч коклаште тудын ӱмылыштыжӧ илыше да тудын дене ик ушемыште лийше-влак вес тӱняш, керде деч пытыше-шамыч деке, тудын дене пырля волат. | 17ибо и они с ним отошли в преисподнюю, к пораженным мечом, и союзники его, жившие под тенью его, среди народов. |
| 18 Эдемысе пушеҥге-влак кокла гыч кудыжо тый денет чап да кугулык дене таҥасен кертын? Но тый нунын семынак мланде пундашыш волтымо лият да пӱчдымӧ-шамыч коклаште, керде деч пытыше-влак воктене кияш тӱҥалат”. Фараоным да тудын шуко чотан калыкшым теве мо вуча», – ойла Господь Юмо. | 18Итак которому из дерев Едемских равнялся ты в славе и величии? Но теперь наравне с деревами Едемскими ты будешь низведен в преисподнюю, будешь лежать среди необрезанных, с пораженными мечом. Это фараон и все множество народа его, говорит Господь Бог. |
*а 31:16 Данле – славный, прекрасный.