Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ |
20 Глава | Глава 20 |
| 1 Шымше ийын визымше тылзыжын луымшо кечынже Израильын кугуракше-влак кокла гыч икмыняр еҥ Господь деч каҥашым йодаш толын да мыйын ончыкем шинчын. | 1В седьмом году, в пятом месяце, в десятый день месяца, пришли мужи из старейшин Израилевых вопросить Господа и сели перед лицем моим. |
| 2 Мыланем Господьын шомакше лийын: | 2И было ко мне слово Господне: |
| 3 «Айдеме эрге! Израильын кугуракше-влак дене кутыро, нунылан каласе: ”Тыге ойла Господь Юмо: те Мый дечем каҥашым йодаш толында? Шкем дене товатлем, Мый тыланда вашмутым ом пу! – ойла Господь Юмо”. | 3сын человеческий! говори со старейшинами Израилевыми и скажи им: так говорит Господь Бог: вы пришли вопросить Меня? Живу Я, не дам вам ответа, говорит Господь Бог. |
| 4 Нунылан судым ыште. Айдеме эрге, нунылан судым ыште! Луктын ойло нунылан ача-кочаштын йырнык пашашт нерген! | 4Хочешь ли судиться с ними, хочешь ли судиться, сын человеческий? выскажи им мерзости отцов их |
| 5 Каласе нунылан: ”Господь Юмо тыге ойла: Тудо кечын, кунам Израильым ойырен налынам, Мый, кидем нӧлталын, Иаков тукымлан товатмутым пуэнам да Египетыште нунылан Шкемым палдаренам. Кидем нӧлталын, Мый нунылан каласенам: Мый Господь, тендан Юмыда, улам! | 5и скажи им: так говорит Господь Бог: в тот день, когда Я избрал Израиля и, подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и открыл Себя им в земле Египетской, и, подняв руку, сказал им: `Я Господь Бог ваш!' – |
| 6 Тудо кечын Мый, кидем нӧлталын, нунылан товатленам: Египет мланде гыч нуным Мыйын ойырымо мландышкем наҥгаем. Тиде мландыште шӧр да мӱй йогат, чыла мланде кокла гыч тудо – эн чапле да сӧрал. | 6в тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им вывести их из земли Египетской в землю, которую Я усмотрел для них, текущую молоком и медом, красу всех земель, |
| 7 Мый нунылан каласенам: ’Тек кажныже шинча ончычшо йырнык-влакым луктын кудалта. Шкендам Египетысе шояк юмо-влак дене ида шакшыле! Мый Господь, тендан Юмыда, улам’. | 7и сказал им: отвергните каждый мерзости от очей ваших и не оскверняйте себя идолами Египетскими: Я Господь Бог ваш. |
| 8 Но нуно Мыйын ваштареш шогалыныт, Мыйым колыштмышт шуын огыл. Нигӧ йырнык-шамычым шинча ончычшо луктын кудалтен огыл, Египетысе шояк юмо-влак деч кораҥын огыл. Тунам Мый Египет мландыште нунын ӱмбак сырымаш тулем опталаш, кугу шыдем колташ шонен пыштенам. | 8Но они возмутились против Меня и не хотели слушать Меня; никто не отверг мерзостей от очей своих и не оставил идолов Египетских. И Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу на них ярость Мою среди земли Египетской. |
| 9 Но Мыйын лӱмем вес калык-влак ончылно ынже шӱктаралт манын, Мый тидым ыштен омыл. Вет израиль эрге-шамыч нине калык коклаште иленыт, нунын шинча ончылнышт Мый израильтян-влаклан Шкемым палдаренам да нуным Египет гыч лукташ сӧренам. | 9Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, среди которых находились они и перед глазами которых Я открыл Себя им, чтобы вывести их из земли Египетской. |
| 10 Мый нуным Египет гыч луктынам да ир мландыш конденам. | 10И Я вывел их из земли Египетской и привел их в пустыню, |
| 11 Израиль эрге-влаклан Мый пунчал-влакем пуэнам, закон-шамычем дене палдаренам. Кӧ нуным шуктен шога – илаш тӱҥалеш. | 11и дал им заповеди Мои, и объявил им Мои постановления, исполняя которые человек жив был бы через них; |
| 12 Тыгак Мый нунылан шуматкече-влакем пуэнам. Шуматкече-влак Мыйын да нунын коклаште палдарыше пале лийышт, нуным святитлыше Господь улмем палышт манын, Мый нунылан шуматкече-влакым пуэнам. | 12дал им также субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я Господь, освящающий их. |
| 13 Но Израиль калык ир мландыште Мыйын ваштарешем шогалын. Нуно пунчал-влакем шуктен шоген огытыл, закон-влакем деч кораҥыныт – а вет нуным шуктен шогышо-шамычлан тиде пунчал ден закон-влак илышым кондат, – тыгак шуматкече-влакем шакшыленыт. Тунам Мый ир мландыште ӱмбакышт кугу шыдем опталаш да нуным пытараш шонен пыштенам. | 13Но дом Израилев возмутился против Меня в пустыне: по заповедям Моим не поступали и отвергли постановления Мои, исполняя которые человек жив был бы через них, и субботы Мои нарушали, и Я сказал: изолью на них ярость Мою в пустыне, чтобы истребить их. |
| 14 Но Мыйын лӱмем вес калык-влак ончылно шӱктарыме ынже лий манын, Мый тидым ыштен омыл. Нунын шинча ончылнышт Мый израиль эрге-шамычым Египет гыч луктынам. | 14Но Я поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, в глазах которых Я вывел их. |
| 15 Ир мландыште, кидем нӧлталын, нунылан товатленам: шӧр да мӱй йогыман мландыш, нунылан Мыйын пуымо, чыла мланде кокла гыч эн чапле да сӧрал мландыш, Мый нуным ом пурто. | 15Даже Я, подняв руку Мою против них в пустыне, поклялся, что не введу их в землю, которую Я назначил, –текущую молоком и медом, красу всех земель, – |
| 16 Вет нуно закон-влакем деч кораҥыныт, пунчал-шамычем шуктен шоген огытыл, шуматкече-влакем шакшыленыт – шӱмышт нуным шке шояк юмышт деке шупшын. | 16за то, что они отвергли постановления Мои, и не поступали по заповедям Моим, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их стремилось к идолам их. |
| 17 Но мый нуным чаманенам, ир мландыште пытарен омыл. | 17Но око Мое пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне. |
| 18 Ир мландыште эргышт-влаклан каласенам: ’Ачада-шамычын йӱлашт почеш ида иле, нунын кӱштымыштым ида шукто, шояк юмышт дене шкендам ида шакшыле. | 18И говорил Я сыновьям их в пустыне: не ходите по правилам отцов ваших, и не соблюдайте установлений их, и не оскверняйте себя идолами их. |
| 19 Мый тендан Господь Юмыда улам: пунчал-влакем почеш илыза, закон-шамычем шуктен шогыза. | 19Я Господь Бог ваш: по Моим заповедям поступайте, и Мои уставы соблюдайте, и исполняйте их. |
| 20 Шуматкече-влакемын святой улмыштым шотлен илыза, тек нуно Мыйын да тендан коклаште палдарыше пале семын лийыт. Тунам те паледа: Мый тендан Господь Юмыда улам’. | 20И святите субботы Мои, чтобы они были знамением между Мною и вами, дабы вы знали, что Я Господь Бог ваш. |
| 21 Но нунын эргышт-влакат Мыйын ваштарешем шогалыныт: пунчал-шамычем шуктен шоген огытыл, закон-влакем деч кораҥыныт – а вет нуным шуктен шогышо-шамычлан тиде пунчал ден закон-влак илышым кондат, – тыгак шуматкече-влакем шакшыленыт. Тунам Мый ӱмбакышт сырымаш тулем йоктараш, ир мландыште нунын ӱмбак кугу шыдем колташ шонен пыштенам. | 21Но и сыновья возмутились против Меня: по заповедям Моим не поступали и уставов Моих не соблюдали, не исполняли того, что исполняя, человек был бы жив, нарушали субботы Мои, –и Я сказал: изолью на них гнев Мой, истощу над ними ярость Мою в пустыне; |
| 22 Но Мыйын лӱмем вес калык-влак ончылно ынже шӱктаралт манын, Мый нунын ӱмбач кидем кораҥденам да тидым ыштен омыл. Вет нине калыкын шинча ончылнышт Мый израиль эрге-влакым Египет гыч луктынам. | 22но Я отклонил руку Мою и поступил ради имени Моего, чтобы оно не хулилось перед народами, перед глазами которых Я вывел их. |
| 23 Мый нуным калык-шамыч коклашке шалаташ, элла мучко пуалтен колташ манын, ир мландыште кидем нӧлталын товатленам. | 23Также, подняв руку Мою в пустыне, Я поклялся рассеять их по народам и развеять их по землям |
| 24 Вет нуно закон-влакем шуктен шоген огытыл, пунчал-шамычем деч кораҥыныт, шуматкече-влакем шакшыленыт – шинчашт ачаштын шояк юмышт ӱмбак виктарыме лийын. | 24за то, что они постановлений Моих не исполняли и заповеди Мои отвергли, и нарушали субботы мои, и глаза их обращались к идолам отцов их. |
| 25 Тунам Мый нунылан сай огыл пунчал ден закон-влакым пуэнам, кудышт илышым конден огытыл. | 25И попустил им учреждения недобрые и постановления, от которых они не могли быть живы, |
| 26 Кунам нуно тул надыр шотеш кажне кугэргым кондаш тӱҥалыныт, тидын дене шкеныштым шакшылаш Мый чаракым шынден омыл. Тидым Мый нуным пытараш манын ыштенам – тек палат: Мый Господь улам!” | 26и попустил им оскверниться жертвоприношениями их, когда они стали проводить через огонь всякий первый плод утробы, чтобы разорить их, дабы знали, что Я Господь. |
| 27 Сандене каласе, айдеме эрге, Израиль калыклан, каласе нунылан: ”Тыге ойла Господь Юмо: Мый дечем кораҥын, ачада-влак Мыйым эше теве мо дене шӱктареныт. | 27Посему говори дому Израилеву, сын человеческий, и скажи им: так говорит Господь Бог: вот чем еще хулили Меня отцы ваши, вероломно поступая против Меня: |
| 28 Мый нуным кидем нӧлталын пуаш товатлыме мландышкем конденам, а нуно, кеч-могай кӱкшӧ чоҥгатам але ладыра пушеҥгым ужмеке, тушан шке надырыштым шӱшкылыныт да Мыйын шыдем лукшо моло пӧлекым конденыт. Нуно тушто тамлыпушым тӱргыктеныт да йошкар арака надырым йоктареныт. | 28Я привел их в землю, которую клятвенно обещал дать им, подняв руку Мою, –а они, высмотрев себе всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали заколать там жертвы свои, и ставили там оскорбительные для Меня приношения свои и благовонные курения свои, и возливали там возлияния свои. |
| 29 Мый нунын деч йодынам: ’Тиде могай чоҥгаташке те коштыда?’ Сандене тыгай чоҥгата таче кече мартеат Бама*а манын лӱмдалтеш. | 29И Я говорил им: что это за высота, куда ходите вы? поэтому именем Бама называется она и до сего дня. |
| 30 Сандене Израиль калыклан каласе: ’Тыге ойла Господь Юмо: Ачада-влакын корныштым тошкен, те шкендам огыда шакшыле мо, нунын йырнык шояк юмышт дене огыда яжарлане мо? | 30Посему скажи дому Израилеву: так говорит Господь Бог: не оскверняете ли вы себя по примеру отцов ваших и не блудодействуете ли вслед мерзостей их? |
| 31 Таче кече мартеат те шкендам шояк юмыда-влак дене шакшыледа: нунылан пӧлекым кондеда да эргыда-шамычым надыр шотеш йӱлалтеда! Чыла тидын деч вара те, Израиль тукым, Мый дечем эше каҥашым йоднеда? Шкем дене товатлем, – ойла Господь Юмо, – Мый тыланда вашмутым ом пу!’ | 31Принося дары ваши и проводя сыновей ваших через огонь, вы оскверняете себя всеми идолами вашими до сего дня, и хотите вопросить Меня, дом Израилев? живу Я, говорит Господь Бог, не дам вам ответа. |
| 32 Те ойледа: ’Ме моло калык гай, йот тукым-влак гай, лийына, пушеҥге ден кӱлан кумалаш тӱҥалына’, но тыге шонымыда нигунам ок шукталт. | 32И что приходит вам на ум, совсем не сбудется. Вы говорите: `будем, как язычники, как племена иноземные, служить дереву и камню'. |
| 33 Шкем дене товатлем, – ойла Господь Юмо, – нӧлталме виян кидем да йоктарыме кугу шыдем дене Мый тендан дене кугыжаланаш тӱҥалам! | 33Живу Я, говорит Господь Бог: рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости буду господствовать над вами. |
| 34 Нӧлталме виян кидем да йоктарыме кугу шыдем дене Мый тендам калык-влак кокла гыч луктам, шалатен колтымо элла гыч погем. | 34И выведу вас из народов и из стран, по которым вы рассеяны, и соберу вас рукою крепкою и мышцею простертою и излиянием ярости. |
| 35 Мый тендам ир мландышке, йот калык-влак деке кондем да тушто тендан дене шинчаваш судитлалташ тӱҥалам. | 35И приведу вас в пустыню народов, и там буду судиться с вами лицом к лицу. |
| 36 Кузе Мый кугезе кочада-влак дене Египетысе ир мландыште судитлалтынам, тыгак тендан денат судитлалташ тӱҥалам, – ойла Господь Юмо. – | 36Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли Египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Бог. |
| 37 Мый тендам кӱтӱчӧ пондем йымач колтем, да те угыч Мыйын ойпидышем шуктен шогаш тӱҥалыда. | 37И проведу вас под жезлом и введу вас в узы завета. |
| 38 Мый тендан кокла гыч вуянче ден мут колыштдымо-влакым кораҥдем. Ӧрдыжъеҥ семын илыме мландышт гыч нуным луктам, но Израиль мландыш нуно огыт пуро. Тунам те пален налыда: Мый Господь улам. | 38И выделю из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли пребывания их выведу их, но в землю Израилеву они не войдут, и узнаете, что Я Господь. |
| 39 А те, Израиль калык, – тыге Господь Юмо ойла, – Мыйым огыда колышт гын, кажныже шке шояк юмыда дек кайыза да нунылан служитлыза. Но Мыйын святой лӱмем шке пӧлек да шояк юмыда дене тетла ида шӱктаре! | 39А вы, дом Израилев, –так говорит Господь Бог, –идите каждый к своим идолам и служите им, если Меня не слушаете, но не оскверняйте более святаго имени Моего дарами вашими и идолами вашими, |
| 40 Вет уло Израиль калык, мыняре мландымбалне уло, Мыйын святой курыкыштем, Израильын кӱкшӧ курыкыштыжо, Мыланем служитлаш тӱҥалеш, – ойла Господь Юмо. Тушто тендан дек поро кумылем лиеш, пӧлек ден икымше саскадам Мый чыла святой надырда дене пырля уло кумылын налам. | 40потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, –говорит Господь Бог, –там будет служить Мне весь дом Израилев, –весь, сколько ни есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую приношений ваших и начатков ваших со всеми святынями вашими. |
| 41 Кунам тендам калык-влак кокла гыч луктам да шалатен колтымо элла гыч погем, тендам Мый тамлыпушан тӱргыктыш семын уло кумылын налам да тендан гоч шке святой улмем калык-влакын шинча ончылнышт ончыктем. | 41Приму вас, как благовонное курение, когда выведу вас из народов и соберу вас из стран, по которым вы рассеяны, и буду святиться в вас перед глазами народов. |
| 42 Кунам Мый тендам Израиль мландыш, ача-кочаланда нӧлталме кидем дене пуаш товатлыме мландыш, кондем, те пален налыда: Мый Господь улам. | 42И узнаете, что Я Господь, когда введу вас в землю Израилеву, –в землю, которую Я клялся дать отцам вашим, подняв руку Мою. |
| 43 Тушто те илыш корныдам, шкендам шакшылыше чыла пашадам шарналтеда да ончыч ыштыме осал пашаланда шкендан деч йырнеда. | 43И вспомните там о путях ваших и обо всех делах ваших, какими вы оскверняли себя, и возгнушаетесь самими собою за все злодеяния ваши, какие вы делали. |
| 44 Кунам Мый тыланда осал корно ден йырнык пашада почеш ом пӧртылтӧ, а шке лӱмемлан кӧра тендан дек поро лиям, те, Израиль тукым, пален налыда: Мый Господь улам, – ойла Господь Юмо”». | 44И узнаете, что Я Господь, когда буду поступать с вами ради имени Моего, не по злым вашим путям и вашим делам развратным, дом Израилев, –говорит Господь Бог. |
| 45 Мыланем Господьын шомакше лийын: | 45И было ко мне слово Господне: |
| 46 «Айдеме эрге! Чуриетым кечывалвелыш савыре да тусо кундемлан шомакым каласе, кечывалвел мландын чодыраже нерген пророк шомакым ойло. | 46сын человеческий! обрати лице твое на путь к полудню, и произнеси слово на полдень, и изреки пророчество на лес южного поля. |
| 47 Каласе кечывалвел чодыралан: ”Колышт Господьын шомакшым! Тыге Господь Юмо ойла: Мый тыйын покшелне тулым ылыжтем, да тудо чыла пушеҥгетым – ужаргымат, кошкышымат – пытара. Йӱлышӧ тулйолкын ок йӧрӧ, кечывалвел гыч йӱдвел марте тудо чыла когарта. | 47И скажи южному лесу: слушай слово Господа; так говорит Господь Бог: вот, Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет в тебе всякое дерево зеленеющее и всякое дерево сухое; не погаснет пылающий пламень, и все будет опалено им от юга до севера. |
| 48 Кажне илыше тунам умыла: тиде Мый, Господь, тудым ылыжтенам, да тиде тул ок йӧрӧ”». | 48И увидит всякая плоть, что Я, Господь, зажег его, и он не погаснет. |
| 49 Тунам мый каласенам: «О, Господь Юмем! Нине еҥ-влак мыйын нергенем тыге ойлат: ”Тудо эре туштен кутыра!”» | 49И сказал я: о, Господи Боже! они говорят обо мне: `не говорит ли он притчи?' |
*а 20:29 «Бама» лӱм ’чоҥгата’ манмым ончыкта.