Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИЕЗЕКИИЛЬЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИЕЗЕКИИЛЯ

19 Глава

Глава 19

1 «А тый, Израильын онжо-влак верч ойгырен шортын,1А ты подними плач о князьях Израиля
2 тыге муро:
О, тыйын ават – ава лев!
Лев-влак коклаште тудо канен,
самырык лев коклаште игыже-шамычым куштен.
2и скажи: что за львица мать твоя? расположилась среди львов, между молодыми львами растила львенков своих.
3 Игыже-влак кокла гыч иктыжым пукшен куштен.
Тудыжо самырык лев лийын шогалын
да кочкышым кучаш тунемын, еҥ-влакымат кочкын.
3И вскормила одного из львенков своих; он сделался молодым львом и научился ловить добычу, ел людей.
4 Калык-влак тудын нерген колыныт,
вынемешышт тудым кученыт
да сагыле дене Египет мландыш наҥгаеныт.
4И услышали о нем народы; он пойман был в яму их, и в цепях отвели его в землю Египетскую.
5 Аваже умылен: вучымыжо арам, ӱшанже йомын,
тунам игыже-влак кокла гыч весым налын
да самырык левым ончен куштен.
5И когда, пождав, увидела она, что надежда ее пропала, тогда взяла другого из львенков своих и сделала его молодым львом.
6 Самырык лев лиймеке, тудыжо моло лев коклаште коштын,
кочкышым кучаш тунемын, еҥ-влакымат кочкын.
6И, сделавшись молодым львом, он стал ходить между львами и научился ловить добычу, ел людей
7 Карманышт-влакым тудо шалатылын,
ола-шамычым пустаҥден.
Мланде да тушто чыла илыше тудын ырлымыж деч ӧрткен.
7и осквернял вдов их и города их опустошал; и опустела земля и все селения ее от рыкания его.
8 Йыр кундемласе калык-влак ваштарешыже шогалыныт,
ӱмбакше вапшым шуэныт
да тудым вынемешышт кученыт.
8Тогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
9 Сагыле дене тудым четлыкыш пуртеныт
да Вавилон кугыжа дек наҥгаеныт –
Израиль курыклаште ырлымыже тетла ынже шокто манын,
карманыш петыреныт.
9И посадили его в клетку на цепи и отвели его к царю Вавилонскому; отвели его в крепость, чтобы не слышен уже был голос его на горах Израилевых.
10 Тыйын ават вӱд воктене шындыме виноград гай лийын,
вӱд шукылан кӧра лийын тудо одар, шуко саскам кондышо.
10Твоя мать была, как виноградная лоза, посаженная у воды; плодовита и ветвиста была она от обилия воды.
11 Укшыжо-влак лийыныт чоткыдо,
кугыжан тоялан йӧрышӧ.
Чашкер коклаште тудо кӱшкӧ нӧлталтын,
кӱкшӧ да одарле улмыжлан кӧра шинчашке вигак пернен.
11И были у нее ветви крепкие для скипетров властителей, и высоко поднялся ствол ее между густыми ветвями; и выдавалась она высотою своею со множеством ветвей своих.
12 Но шыде дене тудо вожге лукмо
    да мландышке кудалтыме лийын.
Эрвел мардеж тудын саскажым коштен.
Чоткыдо укшыжо-влак тодылалтыныт да кошкеныт,
варажым нуным тул пӧжген.
12Но во гневе вырвана, брошена на землю, и восточный ветер иссушил плод ее; отторжены и иссохли крепкие ветви ее, огонь пожрал их.
13 А кызыт тудым ир мландыш,
    кукшо да вӱддымӧ ошманурыш, шындыме.
13А теперь она пересажена в пустыню, в землю сухую и жаждущую.
14 Укшлаже кокла гыч тул лектын
да саскаже-влакым пӧжген.
Уке тетла кугыжан тоялан йӧрышӧ чоткыдо укшыжо».
Теве шортын ойлымо шомак-влак, нуно ойгырен шортмо мурыш савырненыт.
14И вышел огонь из ствола ветвей ее, пожрал плоды ее и не осталось на ней ветвей крепких для скипетра властителя. Это плачевная песнь, и останется для плача.


предыдущая Глава Глава 19 следующая Глава