Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕРЕМИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
46 Глава | Глава 46 |
| 1 Господь деч пророк Иеремийлан вес калык-влак нерген теве тыгай шомак лийын. | 1Слово Господне, которое было к Иеремии пророку о народах языческих: |
| 2 «Египет нерген. Фараон Нехаон, Египет кугыжан, сарзывийже нерген, кудыжо Евфрат эҥер воктенысе Кархемисыште шоген. Иуда кугыжа Иоакимын, Иосий эргын, нылымше ий вуйлатымыж годым тиде сарзывийым Вавилон кугыжа Навуходоносор кырен шалатен. | 2о Египте, о войске фараона Нехао, царя Египетского, которое было при реке Евфрате в Кархемисе, и которое поразил Навуходоносор, царь Вавилонский, в четвертый год Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского. |
| 3 Изи ден кугу авыртышым ямдылыза да кредалаш лекса! | 3Готовьте щиты и копья, и вступайте в сражение: |
| 4 Имне-влакым ӧртньӧрлыза да шичса, ӧшлӧкым упшалын, рат дене шогалза! Умдым пӱсемдыза, кӱртньӧ тувырым чийыза! | 4седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони. |
| 5 Но мом Мый ужам? Нуно лӱдыныт да чакнен куржыт, сарзышт кырен шалатыме улыт. Куржыт нуно, шеҥгек ончалде, чыла могырым шучкылык! – ойла Господь. – | 5Почему же, вижу Я, они оробели и обратились назад? и сильные их поражены, и бегут не оглядываясь; отвсюду ужас, говорит Господь. |
| 6 Писе йолан куржын ок утло, виян сарзе ок утаралт. Йӱдвелне, Евфрат эҥер дене, нуно шӱртнят да камвозыт. | 6Не убежит быстроногий, и не спасется сильный; на севере, у реки Евфрата, они споткнутся и падут. |
| 7 Кӧ тиде нӧлталтеш кугу эҥер семын, вӱдшӧ гӱжла кугу йогын семын? | 7Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его? |
| 8 Египет нӧлталтеш кугу эҥер семын, тудын вӱдшӧ гӱжла кугу йогын семын! Ойла тудо: ”Нӧлталтам да пӱтынь мландым леведам, ола ден илыше-шамычым пытарем!” | 8Египет поднимается, как река, и, как потоки, взволновались воды его, и говорит: `поднимусь и покрою землю, погублю город и жителей его'. |
| 9 Кудалза, имне-влак! Чымалтса, орва-влак! Лекса, виян сарзе-шамыч: авыртышым кучышо эфиоп ден ливий-влак, пикш дене лӱйкалыше лудей-шамыч! | 9Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их; |
| 10 Тиде кече – Господь Юмо Саваофын кечыже, тушманже-влаклан ӱчым шуктымо кече. Керде тӱҥалеш пӧжгаш теммешке, вӱрым тудо йӱын темеш. Тыге Йӱдвел мландыште, Евфрат эҥер дене, Господь Юмо Саваофлан пайрем надырым шӱшкылмаш лиеш. | 10ибо день сей у Господа Бога Саваофа есть день отмщения, чтобы отмстить врагам Его; и меч будет пожирать, и насытится и упьется кровью их; ибо это Господу Богу Саваофу будет жертвоприношение в земле северной, при реке Евфрате. |
| 11 Египет ӱдыр, Галаадыш кай да шкаланет бальзамым нал! Арам тый шуко эмым кучылтат, ок лий тыланет пареммаш. | 11Пойди в Галаад и возьми бальзама, дева, дочь Египта; напрасно ты будешь умножать врачевства, нет для тебя исцеления. |
| 12 Тыйын намысет нерген калык-влак колыныт, варгыжметше мландым темен. Сарзе-влак, икте-весышт дек шӱртнен, чыланат пырля камвозыныт». | 12Услышали народы о посрамлении твоем, и вопль твой наполнил землю; ибо сильный столкнулся с сильным, и оба вместе пали. |
| 13 Теве Вавилон кугыжа Навуходоносорын Египет ӱмбак толмыж нерген Господьын пророк Иеремийлан увертарыме шомакше: | 13Слово, которое сказал Господь пророку Иеремии о нашествии Навуходоносора, царя Вавилонского, чтобы поразить землю Египетскую: |
| 14 «Каласкалыза Египетыште, увертарыза Мигдолышто, ойлыза Ноф ден Тафнисыште, каласыза: ”Кынел шогалза да ямдылалтса, вет йырым-йыр керде чыла пытара!” | 14возвестите в Египте и дайте знать в Магдоле, и дайте знать в Нофе и Тафнисе; скажите: `становись и готовься, ибо меч пожирает окрестности твои'. |
| 15 Молан виян юмет йӧралтын? Тудо шоген кертын огыл, Господь тудым сӱмырен кудалтен. | 15Отчего сильный твой опрокинут? –Не устоял, потому что Господь погнал его. |
| 16 Шуко еҥым Тудо сӱмырен кудалтен, икте-весышт ӱмбаке нуно шуҥгалтыныт. Илыше кодшо-влак ойлат: ”Кынелза, шке калыкна деке, тукым мландышкына пӧртылына, пытарыше керде деч умбаке каена!” | 16Он умножил падающих, даже падали один на другого и говорили: `вставай и возвратимся к народу нашему в родную нашу землю от губительного меча'. |
| 17 Еҥ-влак кычкырат: ”Фараон, Египет кугыжа, лач моктанаш мастар – тудын жапше эртен!” | 17А там кричат: `фараон, царь Египта, смутился; он пропустил условленное время'. |
| 18 Шкем дене товатлем, – ойла Кугыжа, Кӧн лӱмжӧ Господь Саваоф, – толеш тудо, кӧ курык коклаште Фавор курык гай кугу, кӧ теҥыз воктенысе Кармил курык гай кӱкшӧ. | 18Живу Я, говорит Царь, Которого имя Господь Саваоф: как Фавор среди гор и как Кармил при море, так верно придет он. |
| 19 Египетыште илыше, арверетым пого, ямде лий куснен каяш! Вет Ноф лиеш пустаҥдыме, шалатыме, илыше-влак деч посна кодеш. | 19Готовь себе нужное для переселения, дочь–жительница Египта, ибо Ноф будет опустошен, разорен, останется без жителя. |
| 20 Египет – мотор туна, но йӱдвел гыч тудын деке кугу пормо чоҥешта, чоҥешта! | 20Египет–прекрасная телица; но погибель от севера идет, идет. |
| 21 Тарлыме сарзе-влак Египетыште ӧрдыктарыме ӱшкыж гай улыт, но нунат мӧҥгеш савырнен кудалыт, огыт керт шоген, вет нунын дек пытымаш кече, мут кучымо жап, толын. | 21И наемники его среди него, как откормленные тельцы, –и сами обратились назад, побежали все, не устояли, потому что пришел на них день погибели их, время посещения их. |
| 22 Кишке семын Египет чужла да нушкын кораҥ кая, вет тушман сарзывий толеш ӱмбакше, пум руышо семын товар дене лишемеш. | 22Голос его несется, как змеиный; они идут с войском, придут на него с топорами, как дровосеки; |
| 23 Чодыражым, сип чодыражым нуно руат, – ойла Господь, – вет нуно шурнышырчык деч шукырак улыт, ок лий нуным шотлен пытараш! | 23вырубят лес его, говорит Господь, ибо они несметны; их более, нежели саранчи, и нет числа им. |
| 24 Намысыш пурен Египет ӱдыр, йӱдвел калыкын кидышкыже тудым пуымо. | 24Посрамлена дочь Египта, предана в руки народа северного. |
| 25 Господь Саваоф, Израильын Юмыжо, тыге ойла: Амоным, Но олан юмыжым, тыгак фараон ден уло Египетым – Египетын юмыжо ден кугыжаже-влакым, фараоным да тудлан инаныше-шамычым – Мый мут кучаш шогалтем. | 25Господь Саваоф, Бог Израилев, говорит: вот, Я посещу Аммона, который в Но, и фараона и Египет, и богов его и царей его, фараона и надеющихся на него; |
| 26 Нуным Мый чоныштым кычалше Вавилон кугыжа Навуходоносорын да тарзыже-влакын кидышкышт пуэм. Но вара Египетыште ончычсо семынак еҥ-влак илаш тӱҥалыт. | 26и предам их в руки ищущих души их и в руки Навуходоносора, царя Вавилонского, и в руки рабов его; но после того будет он населен, как в прежние дни, говорит Господь. |
| 27 А тый ит лӱд, Иаков тарзем, ит чытыре, Израиль! Мый тыйым мӱндыр эл гыч утарем, пленыште лийме мланде гыч тукыметым луктам. Иаков пӧртылеш, ласкан да тыныслын илаш тӱҥалеш, нигӧ тудым ок лӱдыктӧ. | 27Ты же не бойся, раб мой Иаков, и не страшись, Израиль: ибо вот, Я спасу тебя из далекой страны и семя твое из земли плена их; и возвратится Иаков, и будет жить спокойно и мирно, и никто не будет устрашать его. |
| 28 Ит лӱд, Иаков тарзем, – ойла Господь, – вет Мый пеленет улам. Пӱтынек пытарем чыла калыкым, кӧмыт коклашке тыйым шалатен колтенам. Мый тыйым ом пытаре, но пашат почеш чын наказатлем, мут кучыктыде ом кодо». | 28Не бойся, раб Мой Иаков, говорит Господь: ибо Я с тобою; Я истреблю все народы, к которым Я изгнал тебя, а тебя не истреблю, а только накажу тебя в мере; ненаказанным же не оставлю тебя. |