Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕРЕМИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
40 Глава | Глава 40 |
| 1 Иерусалим ден Иуда гыч Вавилон пленыш наҥгайышаш еҥ-влак коклаште шинчыр дене шинчырлыме Иеремий лийын. Капорол вуйлатыше Навузардан тудым муын да Рамаште эрыкыш колтен. Тидын деч вара Иеремийлан Господь дечын шомак лийын. | 1Слово, которое было к Иеремии от Господа, после того как Навузардан, начальник телохранителей, отпустил его из Рамы, где он взял его скованного цепями среди прочих пленных Иерусалимлян и Иудеев, переселяемых в Вавилон. |
| 2 Капорол вуйлатыше Иеремийым шкеж деке кондаш кӱштен да тудлан каласен: «Господь, тыйын Юмет, тиде верыш ты ойгым колташ сӧрен. | 2Начальник телохранителей взял Иеремию и сказал ему: Господь Бог твой изрек это бедствие на место сие, |
| 3 Господь кызыт тидым ыштен, мом каласымыжым шуктен. Вет те Господь ончылно сулыкыш пуренда, Тудым колыштын огыдал, сандене чыла тиде тендан дене лийын. | 3и навел его Господь и сделал то, что сказал; потому что вы согрешили пред Господом и не слушались гласа Его, за то и постигло вас это. |
| 4 Но таче мый кидет гыч шинчырым мучыштарем. Мый денем пырля Вавилоныш кайынет гын, айда каена – мый тыланет мо кӱлешым чыла пуэм. А Вавилоныш пеленем ынет кай гын, тыште код. Шке ончо, пӱтынь мланде ончылнет: кушко шонет, тушко кай». | 4Итак вот, я освобождаю тебя сегодня от цепей, которые на руках твоих: если тебе угодно идти со мною в Вавилон, иди, и я буду иметь попечение о тебе; а если не угодно тебе идти со мною в Вавилон, оставайся. Вот, вся земля перед тобою; куда тебе угодно, и куда нравится идти, туда и иди. |
| 5 Иеремий эше кораҥын шуктен огыл, Навузардан ешарен: «Вавилон кугыжа Ахикам эрге Годолийым, Шафанын уныкажым, Иуда мландысе ола-влакын вуйлатышыжлан шогалтен. Тый Годолий деке каен да калык коклаште тудын пелен илен кертат. Але куш шонет, тушко кай». Вара капорол вуйлатыше Иеремийлан кочкышым, пӧлекым пуэн да колтен. | 5Когда он еще не отошел, сказал Навузардан: пойди к Годолии, сыну Ахикама, сына Сафанова, которого царь Вавилонский поставил начальником над городами Иудейскими, и оставайся с ним среди народа; или иди, куда нравится тебе идти. И дал ему начальник телохранителей продовольствие и подарок и отпустил его. |
| 6 Иеремий Годолий деке, Ахикам эрге деке, Мицпаш каен. Ты мландыште кодымо калык коклаште тудо Годолий пелен илен. | 6И пришел Иеремия к Годолии, сыну Ахикама, в Массифу, и жил с ним среди народа, остававшегося в стране. |
| 7 Шке еҥышт дене ялыш шылын кайыше сарзывуй-влак колыныт: Вавилон кугыжа кундемтӧралан Годолийым, Ахикам эргым, шогалтен да Вавилон пленыш наҥгайыдыме пӧръеҥ, ӱдырамаш да йоча-шамычым – элысе эн йорло-влакым – тудын кид йымакше пуэн. | 7Когда все военачальники, бывшие в поле, они и люди их, услышали, что царь Вавилонский поставил Годолию, сына Ахикама, начальником над страною и поручил ему мужчин и женщин, и детей, и тех из бедных страны, которые не были переселены в Вавилон; |
| 8 Тунам нуно Годолий деке Мицпаш толыныт. Тиде – Измаил, Нефаний эрге, Карейын Иоханан ден Ионафан эргыже-влак, Танхумефын Сераий эргыже, Нетофа гыч Офан эргыже-влак, Мааха гыч Иезоний да нунын еҥышт. | 8тогда пришли к Годолии в Массифу и Исмаил, сын Нафании, и Иоанан и Ионафан, сыновья Карея, и Сераия, сын Фанасмефа, и сыновья Офи из Нетофафы, и Иезония, сын Махафы, они и дружина их. |
| 9 Годолий, Ахикамын эргыже, Шафанын уныкаже, нунылан да нунын еҥыштлан товатлен ойлен: «Халдей-влаклан служитлаш ида лӱд, элыштак кодса да Вавилон кугыжан кид йымакше кусныза – тендан дене чыла сай лиеш! | 9Годолия, сын Ахикама, сына Сафанова, клялся им и людям их, говоря: не бойтесь служить Халдеям, оставайтесь на земле и служите царю Вавилонскому, и будет вам хорошо; |
| 10 Мый шкеже Мицпаште кодам, мемнан деке толшо халдей-влак ончылно тендан ӱшанъеҥда лиям. А те йошкар арака, смоква да олив ӱй шапашым ыштыза, тудын дене атыда-влакым темыза да угыч шкаланда налме олалаштыда илыза». | 10а я останусь в Массифе, чтобы предстательствовать пред лицем Халдеев, которые будут приходить к нам; вы же собирайте вино и летние плоды, и масло и убирайте в сосуды ваши, и живите в городах ваших, которые заняли. |
| 11 Моав кундемыште, аммон-влакын мландыштышт, Идумейыште да моло элыште илыше Иуда тукым еҥ-шамычат колыныт: Вавилон кугыжа Иуда мландыште калыкын икмыняр ужашыжым коден да нунын вуйлатышыштлан Годолийым, Ахикамын эргыжым, Шафанын уныкажым, шогалтен. | 11Также все Иудеи, которые находились в земле Моавитской и между сыновьями Аммона и в Идумее, и во всех странах, услышали, что царь Вавилонский оставил часть Иудеев и поставил над ними Годолию, сына Ахикама, сына Сафана: |
| 12 Нине Иуда тукым еҥ-влак поктен колтымо верлашт гыч мӧҥгеш Иуда мландыш, Годолий деке Мицпаш, пӧртылыныт. Нуно пеш шуко йошкар арака ден смоквам шапашленыт. | 12и возвратились все сии Иудеи из всех мест, куда были изгнаны, и пришли в землю Иудейскую к Годолии в Массифу, и собрали вина и летних плодов очень много. |
| 13 Карей эрге Иоханан да ялыш шылын кайыше сарзывуй-влак Годолий деке Мицпаш толыныт | 13Между тем Иоанан, сын Карея, и все военные начальники, бывшие в поле, пришли к Годолии в Массифу |
| 14 да тудлан каласеныт: «Ваалис, аммон-шамычын кугыжашт, тыйым пушташ Измаилым, Нефаний эргым, колтен. Тый тидым от пале мо?» Но Ахикам эрге Годолий нунылан ӱшанен огыл. | 14и сказали ему: знаешь ли ты, что Ваалис, царь сыновей Аммоновых, прислал Исмаила, сына Нафании, чтобы убить тебя? Но Годолия, сын Ахикама, не поверил им. |
| 15 Тунам Иоханан, Карей эрге, Мицпаште Годолийлан шыпак каласен: «Тореш ит лий, мый каем да Нефаний эрге Измаилым пуштам – нигӧ нимомат пален ок нал. Молан тудлан тыйым пушташ пуаш? Тунам тый декет погынышо Иуда тукым еҥ-шамыч угыч шаланат, Иудан утаралт кодшыжо-влак пытат». | 15Тогда Иоанан, сын Карея, сказал Годолии тайно в Массифе: позволь мне, я пойду и убью Исмаила, сына Нафании, и никто не узнает; зачем допускать, чтобы он убил тебя, и чтобы все Иудеи, собравшиеся к тебе, рассеялись, и чтобы погиб остаток Иуды? |
| 16 Но Годолий, Ахикам эрге, Иохананлан, Карей эргылан, каласен: «Тидым ит ыште! Мом Измаил нерген ойлет – тиде шояк». | 16Но Годолия, сын Ахикама, сказал Иоанану, сыну Карея: не делай этого, ибо ты неправду говоришь об Исмаиле. |