Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕРЕМИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
38 Глава | Глава 38 |
| 1 Матфанын Сафатий эргыже, Пашхурын Годолий эргыже, Шелемийын Юхал эргыже, Малхийын Пашхур эргыже Иеремийын уло калыклан тыге ойлымо шомакшым колыныт: | 1И услышали Сафатия, сын Матфана, и Годолия, сын Пасхора, и Юхал, сын Селемии, и Пасхор, сын Малхии, слова, которые Иеремия произнес ко всему народу, говоря: |
| 2 «Господь тыге ойла: кӧ тиде олаште кодеш – тудо керде, шужымаш да шучко чер деч кола. А кӧ халдей-влак деке лектеш да шкенжым нунын кидыш пуа – илыше кодеш, тудо чонжым арален кода да илаш тӱҥалеш. | 2так говорит Господь: кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и моровой язвы; а кто выйдет к Халдеям, будет жив, и душа его будет ему вместо добычи, и он останется жив. |
| 3 Тыге ойла Господь: тиде ола Вавилон кугыжан сарзыже-влак кидыш пуымо лиеш, кугыжа тудым садак руалтен налеш». | 3Так говорит Господь: непременно предан будет город сей в руки войска царя Вавилонского, и он возьмет его. |
| 4 Тунам сарзывуй-влак кугыжалан каласеныт: «Тиде еҥым пушташ кӱлеш! Вет тудо, тыгай шомакым ойлен, олаште кодшо сарзе-шамычын кумылыштым, уло калыкын кумылжым волта. Тиде еҥ калыкетлан сайым огыл, а осалым шона». | 4Тогда князья сказали царю: да будет этот человек предан смерти, потому что он ослабляет руки воинов, которые остаются в этом городе, и руки всего народа, говоря к ним такие слова; ибо этот человек не благоденствия желает народу сему, а бедствия. |
| 5 Седекий кугыжа вашештен: «Тудо тендан кидыште. Вет кугыжа тендан кумылда ваштареш нимом ыштен ок керт». | 5И сказал царь Седекия: вот, он в ваших руках, потому что царь ничего не может делать вопреки вам. |
| 6 Тунам Иеремийым руалтен кученыт да вӱд вынемыш волтеныт. Орол кудывечыште улшо тиде вынем кугыжан эрге Малхийын лийын. Иеремийым тушко кандыра дене волтеныт. Вынемыште тунам вӱд огыл, а вишкыде лавыра лийын, да Иеремий тиде лавыраш логалын. | 6Тогда взяли Иеремию и бросили его в яму Малхии, сына царя, которая была во дворе стражи, и опустили Иеремию на веревках; в яме той не было воды, а только грязь, и погрузился Иеремия в грязь. |
| 7 Эфиоп Авдемелех, кугыжан полатысе евнух-влак кокла гыч иктыже, Иеремийым вынемыш волтымо нерген колын. Кугыжа тиде жапыште Вениамин капка воктене шинчен. | 7И услышал Авдемелех Ефиоплянин, один из евнухов, находившихся в царском доме, что Иеремию посадили в яму; а царь сидел тогда у ворот Вениаминовых. |
| 8 Авдемелех кугыжан полат гыч лектын да кугыжалан каласен: | 8И вышел Авдемелех из дома царского и сказал царю: |
| 9 «Мыйын кугыжа озам! Пророк Иеремийым вынемыш кудалтен, тиде еҥ-влак осалым ыштеныт. Тушто тудо шужен кола, вет олаште кинде тетла кодын огыл». | 9государь мой царь! худо сделали эти люди, так поступив с Иеремиею пророком, которого бросили в яму; он умрет там от голода, потому что нет более хлеба в городе. |
| 10 Тунам кугыжа эфиоп Авдемелехлан кӱштен каласен: «Пеленет тышеч кумло еҥым нал да пророк Иеремийым вынем гыч лук, уке гын тудо кола». | 10Царь дал приказание Авдемелеху Ефиоплянину, сказав: возьми с собою отсюда тридцать человек и вытащи Иеремию пророка из ямы, доколе он не умер. |
| 11 Авдемелех еҥ-влакым налын да кугыжан пӧртыш, клат йымалысе пӧлемыш, каен. Тушто тудо шӱкшӧ, тошто вургем ден лапчык-влакым налын да чыла тидым Иеремий деке вынемыш кандыра дене волтен. | 11Авдемелех взял людей с собою и вошел в дом царский под кладовую, и взял оттуда старых негодных тряпок и старых негодных лоскутьев и опустил их на веревках в яму к Иеремии. |
| 12 Эфиоп Авдемелех Иеремийлан каласен: «Кандыра ынже пӱч манын, тиде тошто вургем ден лапчыкым коҥлайымакет пыште». Иеремий тыгак ыштен, | 12И сказал Авдемелех Ефиоплянин Иеремии: подложи эти старые брошенные тряпки и лоскутья под мышки рук твоих, под веревки. И сделал так Иеремия. |
| 13 да тудым кандыра дене вынем гыч шупшын луктыныт. Тидын деч вара Иеремий орол кудывечыште кодын. | 13И потащили Иеремию на веревках и вытащили его из ямы; и оставался Иеремия во дворе стражи. |
| 14 Седекий кугыжа пророк Иеремийым шкеж деке кондаш кӱштен. Пророкым Господьын пӧртшын кумшо пурымо верже деке конденыт. Тушто кугыжа Иеремийлан каласен: «Мый тый дечет икмом йодам, а тый мый дечем нимом ит шылте». | 14Тогда царь Седекия послал и призвал Иеремию пророка к себе, при третьем входе в дом Господень, и сказал царь Иеремии: я у тебя спрошу нечто; не скрой от меня ничего. |
| 15 Иеремий Седекий деч йодын: «Мый тылат вашештем гын, тый мыйым от пушт? Мый тылат каҥашым пуэм гынат, тый мыйым от колышт». | 15И сказал Иеремия Седекии: если я открою тебе, не предашь ли ты меня смерти? и если дам тебе совет, ты не послушаешь меня. |
| 16 Седекий кугыжа Иеремийлан шолып товатлен: «Мыланна илышым пуышо Господь дене товатлем: мый тыйым ом пушт, чонетым кычалше нине еҥ-влак кидыш тыйым ом пу». | 16И клялся царь Седекия Иеремии тайно, говоря: жив Господь, Который сотворил нам душу сию, не предам тебя смерти и не отдам в руки этих людей, которые ищут души твоей. |
| 17 Тунам Иеремий Седекийлан каласен: «Тыге ойла Господь Юмо Саваоф, Израильын Юмыжо: Вавилон кугыжан сарзывуйышт деке лектат да шкендым нунын кидыш пуэт гын, илышет утарет, тиде олат йӱлалтыме ок лий. Тый шкежат, ешетат илыше кодыда. | 17Тогда Иеремия сказал Седекии: так говорит Господь Бог Саваоф, Бог Израилев: если ты выйдешь к князьям царя Вавилонского, то жива будет душа твоя, и этот город не будет сожжен огнем, и ты будешь жив, и дом твой; |
| 18 А Вавилон кугыжан сарзывуйышт деке от лек гын, тиде ола халдей-шамычын кидышкышт пуымо лиеш. Нуно тудым йӱлалтат, тыят нунын кидышт деч от утло». | 18а если не выйдешь к князьям царя Вавилонского, то этот город будет предан в руки Халдеев, и они сожгут его огнем, и ты не избежишь от рук их. |
| 19 Седекий кугыжа Иеремийлан каласен: «Мый халдей-влак деке куржшо калыкем деч лӱдам. Халдей-влак мыйым нунылан пуат гын, нуно мый денем торжа лийыт». | 19И сказал царь Седекия Иеремии: я боюсь Иудеев, которые перешли к Халдеям, чтобы Халдеи не предали меня в руки их, и чтобы те не надругались надо мною. |
| 20 «Халдей-влак тыйым огыт пу, – вашештен Иеремий. – Колышт Господьым. Мом тыланет каласенам, тыгак ыште. Тунам тый денет чыла сай лиеш, тый илыше кодат. | 20И сказал Иеремия: не предадут; послушай гласа Господа в том, что я говорю тебе, и хорошо тебе будет, и жива будет душа твоя. |
| 21 А Вавилон кугыжан сарзывуйышт деке лекташ от келше гын, Господьын мыланем увертарыме шомакше шукталтеш: | 21А если ты не захочешь выйти, то вот слово, которое открыл мне Господь: |
| 22 Иуда кугыжан полатыштыже кодшо чыла ӱдырамашым Вавилон кугыжан сарзывуйышт деке луктыт. Нине ӱдырамаш-влак тылат каласат: ”Ӱшанле йолташет-шамыч тыйым ондаленыт да сеҥеныт. А кунам йолет лавыраш пижын шинчын, нуно тыйым коден каеныт”. | 22вот, все жены, которые остались в доме царя Иудейского, отведены будут к князьям царя Вавилонского, и скажут они: `тебя обольстили и превозмогли друзья твои; ноги твои погрузились в грязь, и они удалились от тебя'. |
| 23 Тыйын чыла ватет ден йочатым халдей-влак деке наҥгаят, да тый шкежат нунын кидышт деч от утло. Вавилон кугыжа тыйым руалтен куча, а тиде ола йӱлалтыме лиеш». | 23И всех жен твоих и детей твоих отведут к Халдеям, и ты не избежишь от рук их; но будешь взят рукою царя Вавилонского, и сделаешь то, что город сей будет сожжен огнем. |
| 24 Тунам Седекий Иеремийлан каласен: «Тек тиде кутырымына нерген нигӧ ок пале, тунам тый от коло. | 24И сказал Седекия Иеремии: никто не должен знать этих слов, и тогда ты не умрешь; |
| 25 Сарзывуй-влак, тый денет кутырымем нерген колын, тый декет толыт да ”Каласкале, мом кугыжалан ойленат да мом тудо тыланет ойлен, нимом ит шылте, тунам тыйым огына пушт” маныт гын, | 25и если услышат князья, что я разговаривал с тобою, и придут к тебе, и скажут тебе: `скажи нам, что говорил ты царю, не скрой от нас, и мы не предадим тебя смерти, –и также что говорил тебе царь', |
| 26 нунылан вашеште: ”Кугыжа мыйым Ионафанын пӧртышкыжӧ ынже пӧртылтӧ манын, тудым сӧрвален йодынам, вет тушто мыйым колымаш вуча”». | 26то скажи им: `я повергнул пред лице царя прошение мое, чтобы не возвращать меня в дом Ионафана, чтобы не умереть там'. |
| 27 Иеремий деке сарзывуй-влак толыныт да йодышташ тӱҥалыныт. Иеремий нунылан кугыжан кӱштымыж семынак вашештен. Сарзывуй-влак тетла нимом каласен огытыл, вет мо нерген тудо кугыжа дене кутырен, нигӧ пален огыл. | 27И пришли все князья к Иеремии и спрашивали его, и он сказал им согласно со всеми словами, какие царь велел сказать, и они молча оставили его, потому что не узнали сказанного царю. |
| 28 Орол кудывечыште Иеремий Иерусалимым сеҥен налме кече марте лийын. Теве Иерусалим сеҥен налме лийын. | 28И оставался Иеремия во дворе стражи до того дня, в который был взят Иерусалим. И Иерусалим был взят. |