Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПРОРОК ИЕРЕМИЙЫН КНИГАЖЕ | КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ |
26 Глава | Глава 26 |
| 1 Иуда кугыжа Иоакимын, Иосий эргын, вуйлаташ тӱҥалмыж годым Господь деч тыгай шомак лийын. | 1В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа: |
| 2 Тыге Господь ойла: «Господьын пӧртшын кудывечышкыже шогал да Иуда мландысе олалаште илыше-влаклан, кӧмыт Господьын пӧртышкыжӧ кумалаш толыт, Мыйын ойлаш кӱштымӧ чыла шомакем увертаре, ик мутымат ит кораҥде. | 2так говорит Господь: стань на дворе дома Господня и скажи ко всем городам Иудеи, приходящим на поклонение в дом Господень, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова. |
| 3 Ала нуно колыштыт да осал корнышт гыч кораҥыт. Тунам Мый осал пашам ыштымыштлан ӱмбакышт туткарым колташ шонымем вашталтем. | 3Может быть, они послушают и обратятся каждый от злого пути своего, и тогда Я отменю то бедствие, которое думаю сделать им за злые деяния их. |
| 4 Каласе нунылан: ”Тыге ойла Господь: те Мыйым огыда колышт, Мыйын тыланда пуымо законем шукташ огыда тӱҥал гын, | 4И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам, |
| 5 тендан деке колтымо, угыч да угыч колтымо Мыйын пророк тарзем-влакын ойлымыштым огыда колышт гын, – а те нуным колыштын огыдал, – | 5чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, – |
| 6 мом Силом дене ыштенам, тиде пӧрт денат тидымак ыштем. Мландымбалысе чыла калык тиде олам каргаш тӱҥалеш”». | 6то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли. |
| 7 Чыла тиде шомакым Иеремий Господьын пӧртыштыжӧ увертарен. Иерей ден пророк-влак да уло калык тудым колыштыныт. | 7Священники и пророки и весь народ слушали Иеремию, когда он говорил сии слова в доме Господнем. |
| 8 Иеремий Господьын уло калыклан мом ойлаш кӱштымыжым каласен шуктен веле, тудым иерей ден пророк-влак да уло калык тунамак пӱтырен кученыт да каласеныт: «Тый колышаш улат! | 8И когда Иеремия сказал все, что Господь повелел ему сказать всему народу, тогда схватили его священники и пророки и весь народ, и сказали: `ты должен умереть; |
| 9 Молан тый ”Тиде пӧрт дене Силом семын лиеш, а тиде ола пустаҥеш, илыше-влак деч посна кодеш” манын, Господьын лӱмжӧ дене пророклен ойлет?» Тыге уло калык Господьын пӧртыштыжӧ Иеремий ваштареш шогалын. | 9зачем ты пророчествуешь именем Господа и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?' И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем. |
| 10 Кунам тидын нерген Иуда мландын онжо-влак колыныт, нуно кугыжан пӧрт гыч Господьын пӧртшӧ деке толыныт да тушто У капка воктеке шинчыныт. | 10Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота дома Господня. |
| 11 Иерей ден пророк-влак он-шамыч ден уло калыклан тыге каласеныт: «Тиде айдеме колышаш! Мом тудо тиде ола ваштареш пророклен ойлен, те шке пылышда дене колында». | 11Тогда священники и пророки так сказали князьям и всему народу: `смертный приговор этому человеку! потому что он пророчествует против города сего, как вы слышали своими ушами'. |
| 12 Тунам Иеремий он-влак ден уло калыклан каласен: «Мом тиде пӧрт ден ола ваштареш каласымым колында, тидым пророклен ойлаш мыйым Господь колтен. | 12И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: `Господь послал меня пророчествовать против дома сего и против города сего все те слова, которые вы слышали; |
| 13 Осал корныда гыч кораҥза, уда пашам ыштымым чарныза да Господь Юмыдан йӱкшым колыштса. Тунам Господь тыланда сӧрымӧ туткаржым ок колто. | 13итак исправьте пути ваши и деяния ваши и послушайтесь гласа Господа Бога вашего, и Господь отменит бедствие, которое изрек на вас; |
| 14 А мый тендан кидыште улам: мом те сай да чынлан шотледа – мый денем тудым ыштыза. | 14а что до меня, вот–я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым; |
| 15 Но иктым палыза: те мыйым пуштыда гын, тендан ӱмбалне, тиде ола да тушто илыше-влак ӱмбалне титакдыме вӱр лиеш. Вет Господь чынжымак мыйым тендан дек чыла тиде шомакым каласаш колтен». | 15только твердо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя и на город сей и на жителей его; ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в уши ваши'. |
| 16 Тунам он-влак ден уло калык иерей ден пророк-шамычлан каласеныт: «Тиде айдеме колышаш огыл, вет тудо мыланна Господь Юмынан лӱмжӧ дене ойлен». | 16Тогда князья и весь народ сказали священникам и пророкам: `этот человек не подлежит смертному приговору, потому что он говорил нам именем Господа Бога нашего'. |
| 17 Калык кугурак-влак кокла гычат икмынярын кынел шогалыныт да погынышо уло калыклан каласеныт: | 17И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народному собранию: |
| 18 «Иуда кугыжа Езекий вуйлатыме жапыште Морасфа гыч Михей пророклен ойлен. Тудо уло Иуда калыклан каласен: ”Господь Саваоф тыге ойла: Сионым пасу семын куралыт, Иерусалим кӱ орашке савырна, а тиде курыкышто, кушан Юмын пӧртым чоҥеныт, чодыра кушкын шогалеш!” | 18`Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь Саваоф: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего–лесистым холмом. |
| 19 Иуда кугыжа Езекий да уло калык тудым тидлан пуштыныт мо? Езекий Господь деч лӱдын огыл мо, Тудым сӧрвален огыл мо? Тунам Господь нунылан сӧрымӧ туткаржым колтен огыл. А ме шкаланна кугу ойгым кычалына!» | 19Умертвили ли его за это Езекия, царь Иудейский, и весь Иуда? Не убоялся ли он Господа и не умолял ли Господа? и Господь отменил бедствие, которое изрек на них; а мы хотим сделать большое зло душам нашим? |
| 20 Господьын лӱмжӧ дене тыгак Кириаф-Иарим гыч Урий, Шемай эрге, пророк шомакым ойлен. Тиде ола ден мланде нерген тудо Иеремийын каласыме шомакшымак увертарен. | 20Пророчествовал также именем Господа некто Урия, сын Шемаии, из Кариаф-Иарима, –и пророчествовал против города сего и против земли сей точно такими же словами, как Иеремия. |
| 21 Кунам Урийын шомакшым Иоаким кугыжа, тыгак тудын сарзывуйжо ден онжо-влак колыныт, кугыжа тудым пушташ шонен. Тидым пален налмеке, Урий лӱдын да Египетыш куржын. | 21Когда услышал слова его царь Иоаким и все вельможи его и все князья, то искал царь умертвить его. Услышав об этом, Урия убоялся и убежал, и удалился в Египет. |
| 22 Но Иоаким кугыжа Египетыш Элнафаным, Ахбор эргым, да пеленже икмыняр еҥым колтен. | 22Но царь Иоаким и в Египет послал людей: Елнафана, сына Ахборова, и других с ним. |
| 23 Нуно Урий почеш Египетыш каеныт да тудым Иоаким кугыжа деке конденыт. Кугыжа пророкым керде дене руэн пушташ, а капшым тыглай калыкын шӱгарлашкыже кудалташ кӱштен. | 23И вывели Урию из Египта и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечом и бросил труп его, где были простонародные гробницы. |
| 24 А Иеремий велке Ахикам, Шафан эрге, шогалын да тудым калыклан пушташ пуэн огыл. | 24Но рука Ахикама, сына Сафанова, была за Иеремию, чтобы не отдавать его в руки народа на убиение'. |