Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая Главаследующая Главабез русского текста

ПРОРОК ИЕРЕМИЙЫН КНИГАЖЕ

КНИГА ПРОРОКА ИЕРЕМИИ

26 Глава

Глава 26

1 Иуда кугыжа Иоакимын, Иосий эргын, вуйлаташ тӱҥалмыж годым Господь деч тыгай шомак лийын.1В начале царствования Иоакима, сына Иосии, царя Иудейского, было такое слово от Господа:
2 Тыге Господь ойла: «Господьын пӧртшын кудывечышкыже шогал да Иуда мландысе олалаште илыше-влаклан, кӧмыт Господьын пӧртышкыжӧ кумалаш толыт, Мыйын ойлаш кӱштымӧ чыла шомакем увертаре, ик мутымат ит кораҥде.2так говорит Господь: стань на дворе дома Господня и скажи ко всем городам Иудеи, приходящим на поклонение в дом Господень, все те слова, какие повелю тебе сказать им; не убавь ни слова.
3 Ала нуно колыштыт да осал корнышт гыч кораҥыт. Тунам Мый осал пашам ыштымыштлан ӱмбакышт туткарым колташ шонымем вашталтем.3Может быть, они послушают и обратятся каждый от злого пути своего, и тогда Я отменю то бедствие, которое думаю сделать им за злые деяния их.
4 Каласе нунылан: ”Тыге ойла Господь: те Мыйым огыда колышт, Мыйын тыланда пуымо законем шукташ огыда тӱҥал гын,4И скажи им: так говорит Господь: если вы не послушаетесь Меня в том, чтобы поступать по закону Моему, который Я дал вам,
5 тендан деке колтымо, угыч да угыч колтымо Мыйын пророк тарзем-влакын ойлымыштым огыда колышт гын, – а те нуным колыштын огыдал, –5чтобы внимать словам рабов Моих, пророков, которых Я посылаю к вам, посылаю с раннего утра, и которых вы не слушаете, –
6 мом Силом дене ыштенам, тиде пӧрт денат тидымак ыштем. Мландымбалысе чыла калык тиде олам каргаш тӱҥалеш”».6то с домом сим Я сделаю то же, что с Силомом, и город сей предам на проклятие всем народам земли.
7 Чыла тиде шомакым Иеремий Господьын пӧртыштыжӧ увертарен. Иерей ден пророк-влак да уло калык тудым колыштыныт.7Священники и пророки и весь народ слушали Иеремию, когда он говорил сии слова в доме Господнем.
8 Иеремий Господьын уло калыклан мом ойлаш кӱштымыжым каласен шуктен веле, тудым иерей ден пророк-влак да уло калык тунамак пӱтырен кученыт да каласеныт: «Тый колышаш улат!8И когда Иеремия сказал все, что Господь повелел ему сказать всему народу, тогда схватили его священники и пророки и весь народ, и сказали: `ты должен умереть;
9 Молан тый ”Тиде пӧрт дене Силом семын лиеш, а тиде ола пустаҥеш, илыше-влак деч посна кодеш” манын, Господьын лӱмжӧ дене пророклен ойлет?» Тыге уло калык Господьын пӧртыштыжӧ Иеремий ваштареш шогалын.9зачем ты пророчествуешь именем Господа и говоришь: дом сей будет как Силом, и город сей опустеет, останется без жителей?' И собрался весь народ против Иеремии в доме Господнем.
10 Кунам тидын нерген Иуда мландын онжо-влак колыныт, нуно кугыжан пӧрт гыч Господьын пӧртшӧ деке толыныт да тушто У капка воктеке шинчыныт.10Когда услышали об этом князья Иудейские, то пришли из дома царя к дому Господню и сели у входа в новые ворота дома Господня.
11 Иерей ден пророк-влак он-шамыч ден уло калыклан тыге каласеныт: «Тиде айдеме колышаш! Мом тудо тиде ола ваштареш пророклен ойлен, те шке пылышда дене колында».11Тогда священники и пророки так сказали князьям и всему народу: `смертный приговор этому человеку! потому что он пророчествует против города сего, как вы слышали своими ушами'.
12 Тунам Иеремий он-влак ден уло калыклан каласен: «Мом тиде пӧрт ден ола ваштареш каласымым колында, тидым пророклен ойлаш мыйым Господь колтен.12И сказал Иеремия всем князьям и всему народу: `Господь послал меня пророчествовать против дома сего и против города сего все те слова, которые вы слышали;
13 Осал корныда гыч кораҥза, уда пашам ыштымым чарныза да Господь Юмыдан йӱкшым колыштса. Тунам Господь тыланда сӧрымӧ туткаржым ок колто.13итак исправьте пути ваши и деяния ваши и послушайтесь гласа Господа Бога вашего, и Господь отменит бедствие, которое изрек на вас;
14 А мый тендан кидыште улам: мом те сай да чынлан шотледа – мый денем тудым ыштыза.14а что до меня, вот–я в ваших руках; делайте со мною, что в глазах ваших покажется хорошим и справедливым;
15 Но иктым палыза: те мыйым пуштыда гын, тендан ӱмбалне, тиде ола да тушто илыше-влак ӱмбалне титакдыме вӱр лиеш. Вет Господь чынжымак мыйым тендан дек чыла тиде шомакым каласаш колтен».15только твердо знайте, что если вы умертвите меня, то невинную кровь возложите на себя и на город сей и на жителей его; ибо истинно Господь послал меня к вам сказать все те слова в уши ваши'.
16 Тунам он-влак ден уло калык иерей ден пророк-шамычлан каласеныт: «Тиде айдеме колышаш огыл, вет тудо мыланна Господь Юмынан лӱмжӧ дене ойлен».16Тогда князья и весь народ сказали священникам и пророкам: `этот человек не подлежит смертному приговору, потому что он говорил нам именем Господа Бога нашего'.
17 Калык кугурак-влак кокла гычат икмынярын кынел шогалыныт да погынышо уло калыклан каласеныт:17И из старейшин земли встали некоторые и сказали всему народному собранию:
18 «Иуда кугыжа Езекий вуйлатыме жапыште Морасфа гыч Михей пророклен ойлен. Тудо уло Иуда калыклан каласен: ”Господь Саваоф тыге ойла: Сионым пасу семын куралыт, Иерусалим кӱ орашке савырна, а тиде курыкышто, кушан Юмын пӧртым чоҥеныт, чодыра кушкын шогалеш!”18`Михей Морасфитянин пророчествовал во дни Езекии, царя Иудейского, и сказал всему народу Иудейскому: так говорит Господь Саваоф: Сион будет вспахан, как поле, и Иерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего–лесистым холмом.
19 Иуда кугыжа Езекий да уло калык тудым тидлан пуштыныт мо? Езекий Господь деч лӱдын огыл мо, Тудым сӧрвален огыл мо? Тунам Господь нунылан сӧрымӧ туткаржым колтен огыл. А ме шкаланна кугу ойгым кычалына!»19Умертвили ли его за это Езекия, царь Иудейский, и весь Иуда? Не убоялся ли он Господа и не умолял ли Господа? и Господь отменил бедствие, которое изрек на них; а мы хотим сделать большое зло душам нашим?
20 Господьын лӱмжӧ дене тыгак Кириаф-Иарим гыч Урий, Шемай эрге, пророк шомакым ойлен. Тиде ола ден мланде нерген тудо Иеремийын каласыме шомакшымак увертарен.20Пророчествовал также именем Господа некто Урия, сын Шемаии, из Кариаф-Иарима, –и пророчествовал против города сего и против земли сей точно такими же словами, как Иеремия.
21 Кунам Урийын шомакшым Иоаким кугыжа, тыгак тудын сарзывуйжо ден онжо-влак колыныт, кугыжа тудым пушташ шонен. Тидым пален налмеке, Урий лӱдын да Египетыш куржын.21Когда услышал слова его царь Иоаким и все вельможи его и все князья, то искал царь умертвить его. Услышав об этом, Урия убоялся и убежал, и удалился в Египет.
22 Но Иоаким кугыжа Египетыш Элнафаным, Ахбор эргым, да пеленже икмыняр еҥым колтен.22Но царь Иоаким и в Египет послал людей: Елнафана, сына Ахборова, и других с ним.
23 Нуно Урий почеш Египетыш каеныт да тудым Иоаким кугыжа деке конденыт. Кугыжа пророкым керде дене руэн пушташ, а капшым тыглай калыкын шӱгарлашкыже кудалташ кӱштен.23И вывели Урию из Египта и привели его к царю Иоакиму, и он умертвил его мечом и бросил труп его, где были простонародные гробницы.
24 А Иеремий велке Ахикам, Шафан эрге, шогалын да тудым калыклан пушташ пуэн огыл. 24Но рука Ахикама, сына Сафанова, была за Иеремию, чтобы не отдавать его в руки народа на убиение'.


предыдущая Глава Глава 26 следующая Глава